< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Nayto inte intena yellidaytas Godan azazetite. Hessi intes beses.
2 “Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
“Ne aawane ne ayiyo boncha” giza azazo gidon diza ufayssay koyro azazokko.
3 “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
Ne hessaththo oothikko nees loo7anane nes laythay biita bolla aduqana.
4 You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
yelidayto inteka inte nayta hanqeetisopite giido attin inte nayta Goda zoreen suran diichite.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ,
Othanchato inte Kiristossa azazetizamala biitta bolla intena oothisizaytasyashatethan bonchon sure wozinape azazetite.
6 not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart,
Co asa ayfen bistanamalane oothisizaytappe duna anjjo ekanas gidonita inte Kiristossa aylleista mala Xoossa shene kumetha wozinape polanamala wozinape azazetite.
7 with good will doing service as to the Lord and not to men,
Assas oothiizamala gidonta Godas oothiizamala inte kumethi wozinape oothiite.
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same good again from the Lord, whether he is bound or free.
Gasoykka aylle gidin woykko goda gidin ba oothiiza loo7o oothos wurisos woyto ekanaysa inte ereta.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
Inteno Godato inteka inte oothisizaytas hessaththo oothite. Istasie intes Goda gididay bolla sallon dizaysa izikka as ayeso xeeli madontayssakka intekka eriiza gish oothanchata babiso agidi loo7o oothite.
10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
Hara bagara miino Godaninne iza gita woliqana minite.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Dabullosa gene ootho inte eqistanasa danda7anamala Xoossa olla mayota mayte.
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn g165)
Gasoyka nu olistanay ashorane suthara gidonta hayssa dhuma alameza hariiza Godatarane wolliqamatara qasekka sallo bolla diza tuna ayanata oolanchatarako. Nu olleetizay. (aiōn g165)
13 Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Ita galasay gakiishin inte morikke wolqara eqistanas danda7anamala Xoossa oola mayota kumeth mayte. Inte wursikka pollidape guye mini eqanas danda7ista.
14 Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Hesagishi inte daban tumu zinare dancetidi xiilotehta biirista mala tiran maydi.
15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace,
Sarotetha mishiracho qaala toon cama mala oothid gigeti eqiite.
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
Heytantafekka bolara tamamala pofol7u giizza ita ayana wondafista inte wursi toysana danda7anamala amano gondale mala denthite.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Intes birata qobe mala hu7en wothite. Ayana giththa masha ooykite heesikka Xoossa qalakko.
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints.
Wossan ay hanonka ayanan wosite. Hesa qopiidi begiite amanizayta wuriso gish qanxxonta wosiite.
19 Pray for me, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
Tani mishiracho qaala xuura asas konccisanas duna doyza wuriso wode yashii baynda ta xalatethan yotana qalay tas imistanamala wosiite.
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Tani mishiracho qaala gish sanbalatan qachistada kiitetidade gididay hessasako. Hessa gish ta yotanas besizaysa babonta yotanamala tas wosiite.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
Ta aymala dizakone ay oothiizako inte eranamala dosetida ta ishay Godas amanetida oothanchay Tikiqosay intes hanidaysa wursikka yotana.
22 I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
Inte nu hanoteth eranamalane inte wozina izi minthethanamala ta iza inteko yedadiis.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Aawa Xoossafe Goda Yesuss kiristossape sarotethine siiqoy amanora intes ta ishataso gido.
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
Goda Yesussa Kirstossa pacey baynda siiqiza wursos sarotethi giido. Amin7i.

< Ephesians 6 >