< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Naizvozvo ivai vateveri vaMwari, sevana vanodikanwa;
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
uye fambai murudo, Kristu sezvaakatidawo, akazvipa nekuda kwedu, ave chipo nechibairo kuna Mwari zvive hwema hunonhuhwira.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Asi upombwe netsvina yese kana kuchiva ngazvirege kutongorehwa pakati penyu, sezvinofanira vatsvene;
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
neunzenza, nekutaura kweupenzi, kana kunemera, zvinhu zvisina kufanira; asi zviri nani kuvonga.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Nokuti munozviziva izvi, kuti mhombwe yega-yega, kana munhu asina kuchena, kana munhu anochiva, anova munamati wezvifananidzo, haana nhaka muushe hwaKristu nehwaMwari.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Ngakurege kuva nemunhu unokunyengerai nemashoko asina maturo; nokuti nekuda kwezvinhu izvi kutsamwa kwaMwari kunouya pamusoro pevana vekusateerera.
7 Therefore don’t be partakers with them.
Naizvozvo regai kuva vagovani navo.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Nokuti maimbova rima, asi ikozvino mava chiedza muna Ishe; fambai sevana vechiedza.
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
Nokuti chibereko cheMweya chiri mukunaka kwese nekururama nechokwadi,
10 proving what is well pleasing to the Lord.
muchiongorora zvinofadza kuna Ishe;
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
uye musadyidzana nemabasa erima asina zvibereko, asi zviri nani mutsiurewo;
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
nokuti zvinhu zvinoitwa navo pakavanda zvinonyadzisa kunyange kutaura.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Asi zvinhu zvese zvinotsiurwa zvinoratidzwa nechiedza; nokuti zvese zvinoratidzwa chiedza.
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
Naizvozvo anoti: Simuka iwe urere, uye muka kubva kuvakafa, zvino Kristu achakuvhenekera.
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
Naizvozvo chenjerai kuti munofamba sei nekuchenjerera, kwete semapenzi asi sevakachenjera;
16 redeeming the time, because the days are evil.
muchidzikunura nguva, nokuti mazuva akaipa.
17 Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Naizvozvo musava matununu, asi vanonzwisisa zviri kuda kwaIshe.
18 Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Uye regai kuraradza newaini, makuri mune bongozozo guru, asi zadzwai neMweya,
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
muchitaurirana nemapisarema nenziyo, nenziyo dzeMweya, muchiimba nekuita mutinhimira mumoyo yenyu kuna Ishe,
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
muchipa kuvonga nguva dzese pamusoro pezvinhu zvese kuna Mwari naBaba, muzita raIshe wedu Jesu Kristu,
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
muchizviisa pasi umwe kune umwe mukutya Mwari.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Vakadzi, zviisei pasi pevarume venyu pachenyu, sekuna Ishe,
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
nokuti murume musoro wemukadzi, saKristuwo ari musoro wekereke, uye ndiye Muponesi wemuviri.
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Asi kerekewo sezvairi pasi paKristu, saizvozvowo vakadzi kuvarume vavo pachavo pachinhu chese.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
Varume, idai vakadzi venyu pachenyu, Kristu sezvaakadawo kereke, akazvipa nekuda kwayo;
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
kuti aiite tsvene ainatse nekusuka kwemvura neShoko,
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
kuti aikumikidze kwaari, kereke inobwinya isina gwapa kana kuwonyana, kana chimwe chezvakadai, asi kuti ive tsvene isina chaingapomerwa.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Saizvozvo varume vanofanira kuda vakadzi vavo pachavo semiviri yavo pachavo. Anoda mukadzi wake pachake, anozvida iye.
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Nokuti hakuna wakatongovenga nyama yake pachake, asi anoifunda nekuchengetedza, sezvinoita Ishewo kukereke;
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
nokuti isu tiri mitezo yemuviri wake, yenyama yake neyemafupa ake.
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
Nekuda kweizvozvi munhu achasiya baba namai vake, ndokubatanidzwa kumukadzi wake; uye ava vaviri vachava nyama imwe.
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
Chakavanzika ichi chikuru, asi ndinotaura zvaKristu nezvekereke.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Asi imwiwo umwe neumwe pachake ngaade mukadzi wake pachake sezvaanozvida iye; nemukadzi aone kuti atye murume.

< Ephesians 5 >