< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
অতো যূযং প্রিযবালকা ইৱেশ্ৱরস্যানুকারিণো ভৱত,
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
খ্রীষ্ট ইৱ প্রেমাচারং কুরুত চ, যতঃ সোঽস্মাসু প্রেম কৃতৱান্ অস্মাকং ৱিনিমযেন চাত্মনিৱেদনং কৃৎৱা গ্রাহ্যসুগন্ধার্থকম্ উপহারং বলিঞ্চেশ্ৱরাচ দত্তৱান্|
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
কিন্তু ৱেশ্যাগমনং সর্ৱ্ৱৱিধাশৌচক্রিযা লোভশ্চৈতেষাম্ উচ্চারণমপি যুষ্মাকং মধ্যে ন ভৱতু, এতদেৱ পৱিত্রলোকানাম্ উচিতং|
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
অপরং কুৎসিতালাপঃ প্রলাপঃ শ্লেষোক্তিশ্চ ন ভৱতু যত এতান্যনুচিতানি কিন্ত্ৱীশ্ৱরস্য ধন্যৱাদো ভৱতু|
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
ৱেশ্যাগাম্যশৌচাচারী দেৱপূজক ইৱ গণ্যো লোভী চৈতেষাং কোষি খ্রীষ্টস্য রাজ্যেঽর্থত ঈশ্ৱরস্য রাজ্যে কমপ্যধিকারং ন প্রাপ্স্যতীতি যুষ্মাভিঃ সম্যক্ জ্ঞাযতাং|
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
অনর্থকৱাক্যেন কোঽপি যুষ্মান্ ন ৱঞ্চযতু যতস্তাদৃগাচারহেতোরনাজ্ঞাগ্রাহিষু লোকেষ্ৱীশ্ৱরস্য কোপো ৱর্ত্ততে|
7 Therefore don’t be partakers with them.
তস্মাদ্ যূযং তৈঃ সহভাগিনো ন ভৱত|
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
পূর্ৱ্ৱং যূযম্ অন্ধকারস্ৱরূপা আধ্ৱং কিন্ত্ৱিদানীং প্রভুনা দীপ্তিস্ৱরূপা ভৱথ তস্মাদ্ দীপ্তেঃ সন্তানা ইৱ সমাচরত|
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
দীপ্তে র্যৎ ফলং তৎ সর্ৱ্ৱৱিধহিতৈষিতাযাং ধর্ম্মে সত্যালাপে চ প্রকাশতে|
10 proving what is well pleasing to the Lord.
১০প্রভৱে যদ্ রোচতে তৎ পরীক্ষধ্ৱং|
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
১১যূযং তিমিরস্য ৱিফলকর্ম্মণাম্ অংশিনো ন ভূৎৱা তেষাং দোষিৎৱং প্রকাশযত|
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
১২যতস্তে লোকা রহমি যদ্ যদ্ আচরন্তি তদুচ্চারণম্ অপি লজ্জাজনকং|
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
১৩যতো দীপ্ত্যা যদ্ যৎ প্রকাশ্যতে তৎ তযা চকাস্যতে যচ্চ চকাস্তি তদ্ দীপ্তিস্ৱরূপং ভৱতি|
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
১৪এতৎকারণাদ্ উক্তম্ আস্তে, "হে নিদ্রিত প্রবুধ্যস্ৱ মৃতেভ্যশ্চোত্থিতিং কুরু| তৎকৃতে সূর্য্যৱৎ খ্রীষ্টঃ স্ৱযং ৎৱাং দ্যোতযিষ্যতি| "
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
১৫অতঃ সাৱধানা ভৱত, অজ্ঞানা ইৱ মাচরত কিন্তু জ্ঞানিন ইৱ সতর্কম্ আচরত|
16 redeeming the time, because the days are evil.
১৬সমযং বহুমূল্যং গণযধ্ৱং যতঃ কালা অভদ্রাঃ|
17 Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
১৭তস্মাদ্ যূযম্ অজ্ঞানা ন ভৱত কিন্তু প্রভোরভিমতং কিং তদৱগতা ভৱত|
18 Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
১৮সর্ৱ্ৱনাশজনকেন সুরাপানেন মত্তা মা ভৱত কিন্ত্ৱাত্মনা পূর্য্যধ্ৱং|
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
১৯অপরং গীতৈ র্গানৈঃ পারমার্থিককীর্ত্তনৈশ্চ পরস্পরম্ আলপন্তো মনসা সার্দ্ধং প্রভুম্ উদ্দিশ্য গাযত ৱাদযত চ|
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
২০সর্ৱ্ৱদা সর্ৱ্ৱৱিষযেঽস্মৎপ্রভো যীশোঃ খ্রীষ্টস্য নাম্না তাতম্ ঈশ্ৱরং ধন্যং ৱদত|
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
২১যূযম্ ঈশ্ৱরাদ্ ভীতাঃ সন্ত অন্যেঽপরেষাং ৱশীভূতা ভৱত|
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
২২হে যোষিতঃ, যূযং যথা প্রভোস্তথা স্ৱস্ৱস্ৱামিনো ৱশঙ্গতা ভৱত|
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
২৩যতঃ খ্রীষ্টো যদ্ৱৎ সমিতে র্মূর্দ্ধা শরীরস্য ত্রাতা চ ভৱতি তদ্ৱৎ স্ৱামী যোষিতো মূর্দ্ধা|
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
২৪অতঃ সমিতি র্যদ্ৱৎ খ্রীষ্টস্য ৱশীভূতা তদ্ৱদ্ যোষিদ্ভিরপি স্ৱস্ৱস্ৱামিনো ৱশতা স্ৱীকর্ত্তৱ্যা|
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
২৫অপরঞ্চ হে পুরুষাঃ, যূযং খ্রীষ্ট ইৱ স্ৱস্ৱযোষিৎসু প্রীযধ্ৱং|
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
২৬স খ্রীষ্টোঽপি সমিতৌ প্রীতৱান্ তস্যাঃ কৃতে চ স্ৱপ্রাণান্ ত্যক্তৱান্ যতঃ স ৱাক্যে জলমজ্জনেন তাং পরিষ্কৃত্য পাৱযিতুম্
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
২৭অপরং তিলকৱল্যাদিৱিহীনাং পৱিত্রাং নিষ্কলঙ্কাঞ্চ তাং সমিতিং তেজস্ৱিনীং কৃৎৱা স্ৱহস্তে সমর্পযিতুঞ্চাভিলষিতৱান্|
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
২৮তস্মাৎ স্ৱতনুৱৎ স্ৱযোষিতি প্রেমকরণং পুরুষস্যোচিতং, যেন স্ৱযোষিতি প্রেম ক্রিযতে তেনাত্মপ্রেম ক্রিযতে|
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
২৯কোঽপি কদাপি ন স্ৱকীযাং তনুম্ ঋতীযিতৱান্ কিন্তু সর্ৱ্ৱে তাং ৱিভ্রতি পুষ্ণন্তি চ| খ্রীষ্টোঽপি সমিতিং প্রতি তদেৱ করোতি,
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
৩০যতো ৱযং তস্য শরীরস্যাঙ্গানি মাংসাস্থীনি চ ভৱামঃ|
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
৩১এতদর্থং মানৱঃ স্ৱমাতাপিতরো পরিত্যজ্য স্ৱভার্য্যাযাম্ আসংক্ষ্যতি তৌ দ্ৱৌ জনাৱেকাঙ্গৌ ভৱিষ্যতঃ|
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
৩২এতন্নিগূঢৱাক্যং গুরুতরং মযা চ খ্রীষ্টসমিতী অধি তদ্ উচ্যতে|
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
৩৩অতএৱ যুষ্মাকম্ একৈকো জন আত্মৱৎ স্ৱযোষিতি প্রীযতাং ভার্য্যাপি স্ৱামিনং সমাদর্ত্তুং যততাং|

< Ephesians 5 >