< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Folgt also dem Vorbild Gottes nach als (von ihm) geliebte Kinder
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
und wandelt in der Liebe, wie auch Christus euch geliebt und sich selbst für uns als Weihegabe und Opfer dargebracht hat, Gott zu einem lieblichen Wohlgeruch.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Unzucht aber und Unsittlichkeit jeder Art oder Geldgier dürfen bei euch nicht einmal mit Namen erwähnt werden, wie es sich für Heilige geziemt,
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
ebensowenig unanständiges Wesen und fades Geschwätz oder leichtfertige Witze, die sich für euch nicht schicken würden, statt dessen vielmehr Danksagung.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Denn das wißt und erkennt ihr wohl, daß kein Unzüchtiger und Unsittlicher, kein Geldgieriger – das ist gleichbedeutend mit Götzendiener – ein Erbteil im Reiche Christi und Gottes hat.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Laßt euch von niemand durch leere Worte betrügen; denn um solcher Dinge willen kommt Gottes Zorn über die Ungehorsamen.
7 Therefore don’t be partakers with them.
Macht euch daher nicht zu ihren Mitgenossen;
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
denn früher seid ihr zwar Finsternis gewesen, jetzt aber seid ihr Licht im Herrn: führt euren Wandel als Kinder des Lichts –
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
die Frucht des Lichts erweist sich nämlich in lauter Gütigkeit, Gerechtigkeit und Wahrheit –,
10 proving what is well pleasing to the Lord.
und prüfet dabei, was dem Herrn wohlgefällig ist.
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
Habt auch nichts zu tun mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, legt vielmehr mißbilligend Zeugnis gegen sie ab;
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
denn was im Verborgenen von ihnen getrieben wird, davon auch nur zu reden ist schandbar.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Das alles wird aber, wenn es aufgedeckt wird, vom Licht getroffen und offenbar gemacht; denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht.
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
Daher heißt es auch: »Wache auf, du Schläfer, und stehe auf von den Toten! Dann wird Christus dir aufleuchten.«
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
Achtet also genau darauf, wie ihr wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
16 redeeming the time, because the days are evil.
indem ihr die Zeit auskauft, denn die Tage sind böse.
17 Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Darum zeigt euch nicht unverständig, sondern sucht zu verstehen, welches der Wille des Herrn ist.
18 Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Berauscht euch auch nicht an Wein, was zur Liederlichkeit führt, sondern werdet voll Geistes,
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
so daß ihr zueinander mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern redet und dem Herrn in eurem Herzen singt und spielt;
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
und sagt Gott dem Vater allezeit Dank für alles im Namen unsers Herrn Jesus Christus.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Ordnet euch einander unter, wie es die Furcht vor Christus verlangt:
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Die Frauen seien ihren Ehemännern untertan, als gälte es dem Herrn;
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
denn der Mann ist das Haupt der Frau, ebenso wie Christus das Haupt der Gemeinde ist, er freilich ist (zugleich) der Retter seines Leibes;
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
dennoch, wie die Gemeinde (dem Herrn) Christus untertan ist, so sollen es auch die Frauen ihren Männern in jeder Beziehung sein.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
Ihr Männer, liebet eure Frauen, wie auch Christus die Gemeinde geliebt und sich für sie dahingegeben hat,
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
um sie zu heiligen, nachdem er sie durch das Wasserbad im Wort gereinigt hat,
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
um so die Gemeinde für sich selbst in herrlicher Schönheit hinzustellen, ohne Flecken und Runzeln oder irgendeinen derartigen Fehler, vielmehr so, daß sie heilig und ohne Tadel sei.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Ebenso sind auch die Männer verpflichtet, ihre Frauen wie ihre eigenen Leiber zu lieben. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst;
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
es hat ja doch noch nie ein Mensch sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern jeder hegt und pflegt es, ebenso wie Christus es mit der Gemeinde tut,
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
denn wir sind Glieder seines Leibes, Fleisch von seinem Fleisch und Bein von seinem Bein.
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
»Deshalb wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die beiden werden ein Fleisch sein.«
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
Hier liegt ein großes Geheimnis vor; ich deute es auf Christus und die Gemeinde.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Doch wie dem auch sei: auch bei euch soll ein jeder seine Frau so lieben wie sich selbst; die Frau aber soll ihrem Manne mit Furcht begegnen.

< Ephesians 5 >