< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Nkinkaako amube basikwiya ba Leza, mbuli bana bayandisi.
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Alimwi mweende muluyando, mbuli Kkilisitu mbwakatuyanda swe akulyabilila lwakwe nkambo kesu. Nchinunkilizyo chachituuzyo achipayizyo kuli Leza.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Pesi takwelede nikuba kwambula akati kenu atala abwaamu na kufumbwa misyobo yabusofwazi naa buunyu, nkambo ezi taziluleme kubantu ba Leza basalala.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
Eelyo kutabi zisapi, kutabi twambo twabufubafuba, abuchapa kukwambula zyoonse azezyo zitali zyabululami. Nikuba kuti kwelede kuba chipo chakulumba.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Alimwi mbuli mbumuzi kuti takwe sibwamu, sibusofwazi naa muntu muunyu ayooyoy sikukomba mituni - uli alukono mubwami bwa Kkilisito a Leza.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Kutabi umwi umweena amajwi abuuyo, eelyo nkambo kazeezi zintu bululami bwa Leza bulaza atala lyabana bataswilili.
7 Therefore don’t be partakers with them.
Nkinkaako, mutaswanani antomwe ambabo.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Elyo mwakali mumudima, pesi lino mwakaba mumumuuni muMwami.
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
Amweende mbuli bana bamumumuuni. (Nkambo michelo yamumuni mwiili muli zyonse zibotu, busalali, akasimpe),
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Mpawo mwiiye ezyo zikoonda Mwami.
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
Mutanobi aamwi amilimu itazyali michelo yamumudima pesi amwiyubunune.
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
Eelyo mawuse nikuba kwaamba zintu nzibachita chakusisa.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Pesi kuti kufumbwa chintu chabikwa mumumuuni, ngachali bonia.
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
Eelyo kufumbwa chintu chilibonia mumuni. Nkinkaako kwambwa kuti, “sinsimuka, iwe nosikoona alimwi buka kuzwa kubafu, alimwi Kkilisitu uyomunika kulindime.”
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
Langisisisya kabotu kabotu mbayeenda - pepe mbuli bafubafuba pesi mbuli basongo.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Bamba chiindi nkambo mazuba mabi.
17 Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Nkinkaako, mutabi bafubafuba, pesi mumvwisisye kuti kuyanda kwa Mwami nkukuli.
18 Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
Alimwi mutakkolwi abukkande, nkambo bwetela budakwi mumizeezo. Nikuba kuti, amuzuzigwe a Muuya Uusalala,
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
amwambule kuli umwi awumwi muntembawuzyo enyimbo alimwi enyimbo zyamuuya, kwimba akulumbaizya ku Mwami amyoyo yanu yoonse,
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Lyoonse kamupa kulumba kuli zyoonse, muzina lya Mwami wesu Jesu Kkilisitu kuli Leza Taata,
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
akuli bombya kuli umwi awumwi mukulemeka Kkilisitu.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Nobanakazi amulibombye kubalumi banu, mbuli kuMwami.
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
Nkambo mwalumi ngomutwe wamwanakazi mbuli Kkilisitu mbwali mutwe wembungano, welwakwe mufutuli wamubili.
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Pesi mbuli mbungano mbilibombya kuli Kkilisitu, eelyo anywebo nobanakazi kubalumi banu muli zyoonse.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
Nobalumi, amuyande banakazi benu, mbuli Kkilisitu mbwakayanda mbungano akulipeda lwakwe kuli nguwe.
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
Kuchitila kuti akamusanzye, kuti ayisalazye, kukwisalazya akwisanzya kwamanzi ejwi,
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
kuti akapede mbungano kulinguwe mbuuli bulemu butakwe kabata naa bubi naa kamwi kampenda kamusyobo oyo, pesi isalala akutaba akampenda.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Munzila iyendelene abululami belede kuyanda banakazi mbuli mibili yabo beni. Oyo uyanda mwanakazi ulaliyanda mwini.
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Eelyo takwe umwi wakabijilwa amubili wakwe, pesi ulawubamba akusilika chamaanu, mbubonya mbuli Kkilisitu mbwakananika akusilika mbungano chamaanu,
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
nkambo tuli bana bamubili wakwe.
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
“Nkambo kacheechi mwalumi unonga kasiya wisi abanyina alimwi uyoba antomwe amwanakazi wakwe, alimwibabili bayoba nyama yomwe.”
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
Obu bwini busisidwe mbupati - pesi ndikwambula atala a Kkilisitu ambungano.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Nikuba boobo, umwi awumwi wanu kabiyo welede kuyanda mwanakazi wakwe mwini mbuli lwakwe, alimwi mwanakazi welede kulemeka mulumi wakwe.

< Ephesians 5 >