< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
2 Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3 But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
5 Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
7 Therefore don’t be partakers with them.
И тъй, не бивайте съучастници на тях.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
9 for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
14 Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
16 redeeming the time, because the days are evil.
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17 Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Затова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
18 Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
22 Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
23 For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
24 But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26 that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
27 that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30 because we are members of his body, of his flesh and bones.
понеже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости].
31 “For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.

< Ephesians 5 >