< Ephesians 4 >

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Вэ сфэтуеск дар еу, чел ынтемницат пентру Домнул, сэ вэ пуртаць ынтр-ун кип вредник де кемаря пе каре аць примит-о,
2 with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
ку тоатэ смерения ши блындеця, ку ынделунгэ рэбдаре; ынгэдуици-вэ уний пе алций ын драгосте
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
ши кэутаць сэ пэстраць униря Духулуй прин легэтура пэчий.
4 There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
Есте ун сингур труп, ун сингур Дух, дупэ кум ши вой аць фост кемаць ла о сингурэ нэдежде а кемэрий воастре.
5 one Lord, one faith, one baptism,
Есте ун сингур Домн, о сингурэ крединцэ, ун сингур ботез.
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
Есте ун сингур Думнезеу ши Татэ ал тутурор, каре есте май пресус де тоць, каре лукрязэ прин тоць ши каре есте ын тоць.
7 But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
Дар фиекэруя дин ной харул й-а фост дат дупэ мэсура дарулуй луй Христос.
8 Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
Де ачея есте зис: „С-а суит сус, а луат робия роабэ ши а дат дарурь оаменилор.”
9 Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
Ши ачест: „С-а суит” че ынсямнэ декыт кэ ынаинте Се коборысе ын пэрциле май де жос але пэмынтулуй?
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Чел че С-а коборыт есте ачелашь ку Чел че С-а суит май пресус де тоате черуриле, ка сэ умпле тоате лукруриле.
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
Ши Ел а дат пе уний апостоль, пе алций пророчь, пе алций евангелишть, пе алций пэсторь ши ынвэцэторь
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
пентру десэвырширя сфинцилор, ын ведеря лукрэрий де служире, пентру зидиря трупулуй луй Христос,
13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
пынэ вом ажунӂе тоць ла униря крединцей ши а куноштинцей Фиулуй луй Думнезеу, ла старя де ом маре, ла ынэлцимя статурий плинэтэций луй Христос;
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
ка сэ ну май фим копий, плутинд ынкоаче ши ынколо, пуртаць де орьче вынт де ынвэцэтурэ, прин викления оаменилор ши прин ширетения лор ын мижлоачеле де амэӂире,
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
чи, крединчошь адевэрулуй, ын драгосте, сэ крештем ын тоате привинцеле, ка сэ ажунӂем ла Чел че есте Капул, Христос.
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
Дин Ел, тот трупул, бине ынкегат ши стрынс легат прин чея че дэ фиекаре ынкеетурэ, ышь примеште крештеря потривит ку лукраря фиекэрей пэрць ын мэсура ей ши се зидеште ын драгосте.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Ятэ дар че вэ спун ши мэртурисеск еу ын Домнул: сэ ну май трэиць кум трэеск пэгыний, ын дешертэчуня гындурилор лор,
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
авынд минтя ынтунекатэ, фиинд стрэинь де вяца луй Думнезеу, дин причина нештиинцей ын каре се афлэ ын урма ымпетририй инимий лор.
19 They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Ей шь-ау пердут орьче пик де симцире, с-ау дедат ла десфрынаре ши сэвыршеск ку лэкомие орьче фел де некурэцие.
20 But you didn’t learn Christ that way,
Дар вой н-аць ынвэцат аша пе Христос;
21 if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:
дакэ, чел пуцин, Л-аць аскултат ши дакэ, потривит адевэрулуй каре есте ын Исус, аць фост ынвэцаць
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
ку привире ла фелул востру де вяцэ дин трекут, сэ вэ дезбрэкаць де омул чел векь каре се стрикэ дупэ пофтеле ыншелэтоаре
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
ши сэ вэ ынноиць ын духул минций воастре
24 and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
ши сэ вэ ымбрэкаць ын омул чел ноу, фэкут дупэ кипул луй Думнезеу, де о неприхэнире ши сфинцение пе каре о дэ адевэрул.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.
Де ачея, лэсаци-вэ де минчунэ: „Фиекаре динтре вой сэ спунэ апроапелуй сэу адевэрул”, пентру кэ сунтем мэдуларе уний алтора.
26 “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
„Мынияци-вэ ши ну пэкэтуиць.” Сэ н-апунэ соареле песте мыния воастрэ
27 and don’t give place to the devil.
ши сэ ну даць прилеж дяволулуй.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
Чине фура сэ ну май фуре, чи май деграбэ сэ лукрезе ку мыниле луй ла чева бун, ка сэ айбэ че сэ дя челуй липсит.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Ничун кувынт стрикат сэ ну вэ ясэ дин гурэ, чи унул бун, пентру зидире, дупэ кум е невое ка сэ дя хар челор че-л ауд.
30 Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Сэ ну ынтристаць пе Духул Сфынт ал луй Думнезеу, прин каре аць фост печетлуиць пентру зиуа рэскумпэрэрий.
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
Орьче амэрэчуне, орьче юциме, орьче мыние, орьче стригаре, орьче клеветире ши орьче фел де рэутате сэ пярэ дин мижлокул востру.
32 And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
Димпотривэ, фиць бунь уний ку алций, милошь ши ертаци-вэ унул пе алтул, кум в-а ертат ши Думнезеу пе вой ын Христос.

< Ephesians 4 >