< Ephesians 4 >

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
तो आऊँ जो प्रभुए रे कैदी ए, तुसा ते बिनती करूँआ कि तेस बुलाणे रे मुताबिक जेतेखे परमेशरे तुसे आपणे लोक करी की बुलाई राखे, तेतेरे मुताबिक जिन्दगी जिओ।
2 with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
सदा दीनता और नरमाईया साथे रओ। सब्रो साथे एकी-दूजे खे सईन करी लो और एकी-दूजे साथे प्यार करो।
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
शान्तिया रे बंदनो रे बंदी की तेसा एकता खे जेतेखे पवित्र आत्मा देओआ बणाए राखणे री कोशिश करदे रओ।
4 There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
एक ई शरीर ए, एक ई परमेशरो रा आत्मा और एक ई उम्मीद ए, जेतेखे तुसे लोक बुलाई राखे।
5 one Lord, one faith, one baptism,
एक ई प्रभु ए, एक ई विश्वास और एक ई बपतिस्मा ए;
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
एक ई परमेशर ए, जो सबी लोका रा पिता ए। से सबी पाँदे ए, सबी साथे और सबी रे मौजूद ए।
7 But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
पर मसीह रे आसा बीचा ते हर एकी खे तिना रा काम करने खे लग-लग खास काबलियत देई राखी।
8 Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
तेबेई तो पवित्र शास्त्र बोलोआ, “से चूँडिया पाँदे चढ़ेया और बन्दिया खे बानी की लयी गा और मांणूआ खे दान दित्ते।”
9 Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
त्यान देओ जेबे पवित्र शास्त्र बोलोआ, “से चूँडिया पाँदे चढ़ेया” इजी रा मतलब साफ ए कि मसीह तरतिया री सबी ते थालली जगा रे बी उतरेया था।
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
से जो थाले उतरेया, ये सेईए जो सर्गो ते बी ऊच्ची जगा रे बड़े आदरो साथे चढ़ी गा, ताकि सारिया सृष्टिया खे परिपूर्ण करो।
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
मसीहे आपू कुछ प्रेरित नियुक्त करी की और भविष्यबक्ता नियुक्त करी की और कुछ तो सुसमाचार सुनाणे वाल़े नियुक्त करी की और कुछ तो रखवाल़े और उपदेशक नियुक्त करी की देई ते।
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
तिने लोका खे ये काबलियत इजी खे देई राखी कि सेयो परमेशरो रे लोका खे सेवा खे त्यार करी सको और सिद्ध करी सको और मसीह रस शरीर मतलब मण्डल़िया री तरक्की करी सको।
13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
ये तदुओ तक ऊँदा रणा जदुओ तक आसे सारे जणे आपणे विश्वास और परमेशरो रे पुत्रो री पछयाणी रे एकजुट नि ऊई जाईए। तेबे आसे मसीह जेड़े एक सिद्ध मांणू बणी जाणे और आसे मसीह रे पूरे डील-डोलो तक बड़ी जाणे।
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
तेबे आसे आगो खे बाल़क नि रणे, जो मांणूए री ठग-बिद्या और चलाकिया ते, तिना रे बईमो री तरकीब और उपदेशो रे हर एक झोंके ते उछाल़े और ओरे-पोरे कूमाए जाओए।
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
आसे प्यारो साथे सच बोलिये और मसीह रे जो मण्डल़िया रा सिर ए, तिदे हर तरअ ते तरक्की करदे जाईए।
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
जेते कि सारा शरीर हर एक जोड़ो री मतादा ते, एकी साथे मिली की और एकी साथे गाठी की, तेस असरो रे मुताबिक जो हर एक अंगो रे ठीक-ठीक काम करने रे जरिए तिदे ओआ, आपू खे बड़ाओई, ताकि से प्यारो रे तरक्की करदा जाओ।
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
इजी री खातर आऊँ तेस अक्को साथे बोलूँआ जो प्रभुए माखे देई राखेया कि जिंयाँ अविश्वासी लोक आपणे मनो री अनर्थो री रीतिया पाँदे चलोए, तुसे आजो ते फेर तेड़े नि चलो।
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
कऊँकि तिना रे दमाको रे न्हेरा ऊईगा रा और तेस अज्ञानो री बजअ ते, जो तिना रे ए और तिना रे काठे मनो री बजअ ते, सेयो परमेशरो रे जीवनो ते लग करी राखे।
19 They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
और सेयो सून्न ऊई की लीचड़पणो रे लगी गे दे, ताकि सारे गन्दे काम लालसा ते करो।
20 But you didn’t learn Christ that way,
पर तुसे मसीह ते एड़ी शिक्षा नि पाई राखी।
21 if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:
बल्कि तुसे सच्ची तेसरी सुणी और जेड़ा प्रभु यीशुए रे सच ए, तिदे ई सिखाए बी राखे।
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
कि तुसे आपणे पुराणे चाल-चलणो रा पुराणा जीवन, जो भरमाणे वाल़ी इच्छा रे मुताबिक प्रष्ट ऊँदा जाओआ, उतारी देओ
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
और आपणे मनो रे आत्मिक सबाओ रे नये बणदे जाओ।
24 and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
और नया सबाओ पईनी लो, जो परमेशरो रे मुताबिक सच्चो री धार्मिकता और पवित्रता रे बणाई राखेया।
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.
इजी बजअ ते चूठ बोलणा छाडी की हर एक, आपणे साथी विश्वासिया ते सच बोलो, कऊँकि आसे एक ई शरीरो रे अंग ए।
26 “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
जे तुसा खे रोष आई जाओ तो एसा गल्ला रा त्यान राखो कि तुसे रोषो रे पाप नि करो। सूरज डूबणे तक तुसा रा रोष नि रओ
27 and don’t give place to the devil.
और ना ई शैतानो खे मौका देओ।
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
चोरी करने वाल़ा दुबारा चोरी नि करो, बल्कि खरे काम करने रे आपणे आथो साथे मईणत करो, ताकि जेसखे जरूरत ओ, तेसखे देणे खे तेसगे कुछ ओ।
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
कोई गन्दी गल्ल तुसा रे मुंओ ते नि निकल़ो, पर जरूरता रे मुताबिक सेई निकल़ो, जो ओरी रिया तरक्किया खे पला ए, ताकि तिजी ते सुणने वाल़ेया पाँदे कृपा ओ।
30 Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
परमेशरो रे पवित्र आत्मा खे आपणे बुरे चाल-चलणो ते दु: ख नि देओ, जेतेरे जरिए तुसा खे छुटकारे रे दिनो खे छाप देई राखी।
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
सब प्रकारा री कड़वाहट, प्रकोप, रोष, क्ल़ेश, निन्दा और सब बैरभाव तुसा ते दूर ऊई जाओ।
32 And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
एकी दूजे-पाँदे कृपा करने वाल़े और दयालु बणो। जिंयाँ परमेशरे मसीह रे तुसा रे अपराध माफ कित्ते, तिंयाँ ई तुसे बी एकी-दूजे रे अपराध माफ करो।

< Ephesians 4 >