< Ephesians 4 >

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
Nihakuvavulyo, sina musuminwa wa Simwine, Nimi susuweza kuyenda kaku shiyama kuamana ninsuupo imu vasupwa.
2 with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
Muhale muvukando vwakulishuwa nichisemo ni nkulonde. Mutambulane muku sakana.
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Mupange mumuwolela kuvila hamwina muluhuho niku suminwa chenkozo.
4 There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
Kwina muvili umwina ni luhuho lumwina, Sina hamuvasupwa che sempo imwina mukusupwa kwenu.
5 one Lord, one faith, one baptism,
Imi kwina Simwine umwina, itumelo imwina, Ikolovezo imwina,
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
ni Ireeza umwina ni Shentu wentu. wina hewulu lyazintu zonse nikuhita muzonse nimukati kazonse.
7 But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
Kuzumwi ni zumwi ava hewa impo ilikanelela nimpo ya Keresite.
8 Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
Sina mwawambila mañolo; “hayenda kwiwulu, Avahindi vava hapitwe niku kava hapa. Avahi impo kuvantu”.
9 Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
Zitalusa chizi izii, “Ava kambami”, “konji heva avyendi muzivaka zakusi mwikanda?
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Iye yavashetumuki muntu yoswana niya vakambameli kumawulu. Avapangi izi zintu kwizuziliza zose zintu.
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
Keresite avahi impo ziswana nezi; ma Apostola, mapolofta, Vawambi, Balisani ni varuti.
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
Avapangizi ku kuza vazumine kamutendo wesevelezo, kakuzaka muvili Kerest.
13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
Upanga mbwiteli chitwakasika hantu hoke mwitumelo nikwiziva mwana we Reeza. u panga izi mbwiteli chitwa kula sina njavo va vasiki haku kula kumazimo a Kereste.
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
Zipangahala kuti kanji tuvi sina vahwilezana. zipangahala kuti kanji tusandolwa. Zipangahala kuti kanji tuhindwa niluhuho lwamirutilo, kamano uvutali vwa kuchenga.
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
Mukuti, mutua wambe initi mwirato niku kula mwirato lyakwe iye mutwi, Kereste.
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
Kereste ukopanya muvili wonse wava lumeli hawina. nukwete ku kula mukuswanelela inguzu zivahewa chilama nichilama imi uzakiwa mwirato.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Nihakuvavulyo niwamba ichi, imi niminyemuna mwa Simwine; Kamusiyendi sina mazwahule vayenda kevuvo lyamizezo yavo.
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
Vasilafezwe mwingana zavo. Imi venakule nivuhalo vwa Ireeza. Vazwile kuvuhalo vwa Ireeza kuvula kwiziva kwavo kevaka lyakukutuhaza ikolo zavo.
19 They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Kavalizuwi kuswava. Vava likukutuhalisi avovene niku sachena kwamitendo, muzintu zonse zivawola.
20 But you didn’t learn Christ that way,
Imi kanjimona mu muvarutilwa kuamana ni Kereste.
21 if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Nisepa muvazuwi kuamana ni zakwe. Imi nizumina kuti muvarutwa mwali, sina vuniti havwina kwa Jesu.
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
muzwise zintu ziamana nimitendo yenu yakale imwali kurunda, muntu wakale. muntu wentazi yoboliswa zintu zichenga.
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
Muchupule muntu wentazi ilikuti muwole kubusuluswa muluhuho lwamizezo
24 and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
yenu. Mupange vulyo mukuti muyole kuzwata muntu muhya, Chakuzwa kwa Ireeza. Zivumbitwe mukushiyama nikunjolola kweniti.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.
Muvike kumbali zakuchenga, “Muwambe chaku shiyamisa, wumwi niwumwi niyavambene naye, “Mukuti tuvantu va hamwina.
26 “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
“Muvenge, kono kangi mupangi chive”. “Imi kanji musiyi izuva nilimina nimusivengete,
27 and don’t give place to the devil.
Kanjimuhi Diavulusi chivaka.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
Munsa kanji navoleli kwiva hape, chakuti, uswanela kuseveza. uswanera kutendisa mayaza akwe, Ilikuti awole kuliyavela nimuntu yasena.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
kanji kuzwi chiwambo chivilala mu mulomo wakwe. Imi, kuzwe manzwi ashiyeme enachakuha china mutendo, kuha intuso kwavo vatekeleze.
30 Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Imi nsazi munyazelezi Luhuho lunjola lwa Ireeza. Kakuli njiyena umuvaswaiwa kali mwizuva lyepuluso imuvawani.
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
Muvike kumbali zivava, kufilikana, kuvenga, ikani, kutukana nizose zina
32 And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
chive. Muve nichisemo kuzumwi ni zumwi, mulizuwile inse. muliswalele, sina nji Ireeza mwa Kereste hamiswaleli.

< Ephesians 4 >