< Ephesians 4 >

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
N tundi yi mini yua n tie ki kadibiga o Diodo nni, ke yin ya cuoni ki tiegi U TIENU n yini yi ya yiinu nni.
2 with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
yin ya ye leni yi yaba leni li yumiinli, mi dingima leni li juunli ki ya todi yi yaba leni mi buamoanma.
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Yin paagi yiba ki kubi mi fuoma taanyenma yaama n tuugi leni mi yanduanma.
4 There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
Gbananyendi bebe n ye, mi fuoma moko tie bonyenma, yeni moko suginyenma n ye U TIENU n den yini yaama ya po.
5 one Lord, one faith, one baptism,
o Diodo yendo bebe n ye, li dandanli tie bonyenli, mi batisima mo tie bonyenma;
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
TIENYENDUbebe n ye yua n tie BAA tikuli po, ki die li bonla kuli ki ye tikuli siiga, ki go ye tikuli ni nni.
7 But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
Ama ti siiga yuakuli den baa li ŋanbili paabu nani kilisiti n puni yuakuli maama.
8 Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
Li tie lani yapo ke li yedi: wan den doni tanpoli, o den taa a kadibila, ki go puni bi nisaaliba bu paabu.
9 Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
Lanwani be n tie: o doni ŋali tanpoli? li bua ki yedi ke o den kpa jiidi hali ki tinga tiipo.
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Wan yua n den jiidi yeni tie yua n den doni ki pemdi ŋali tanpoli, ki ba gbieni li bonla kuli.
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
O puni bi tianba ke ban ya tie tondiba, bi tianba nani sawalipuaba, bi tianba nani o labaaliŋamo wangikaaba, bi tianba bi yankpaaba leni bi bangikaaba.
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
O den tieni yeni ki bua ki ya ŋanbidi o nigagidikaaba po cain, ki boginiba ban ya tuuni ki teni wani kilisiti gbanandi n ya kpedi ki pugidi,
13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
ŋali tikuli n baa ya taanyenma n ye li dandanli nni, leni U TIENU bijua ya bandima, ki tie yaaba n kpedi ki dagidi cain nani kilisiti n dagidi cain maama.
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
Lanwani ke tin da tie nani a biwaala yeni ki lengidi kelima bi niba nunfanbiadibu leni bi boandi n kpendi nni ya bangima po,
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
ama ti ya maadi i moamoani leni mi buama ti baa yabidi ki pugidi li bonla kuli nni, kilisiti nni wani yua n tie li yuli.
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
Li tie o ya todima po yo, ke ti gbanandi taa ki tuugi yenma, kelima ti tuga kuli kubi ti ke li pa boŋanla. yeni yaapo ti kpedi kelima gbananbuolu kuli yuuni u tuonli nani lan punidi maama, ki ŋanbidi tiba mi buama nni.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Lanwani min yedi yi yaala leni min kadi ki waani yi yaala o diodo nni tie: ke yin da go cuoni nani bi nilanba n cuoni ya sani nni, bani yaaba n ŋua bi yantiana yaa n tie fanma fanma yeni.
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
Bi pia ya yama n biigi, ki tie canba U TIENU miali po kelima ya yanpiima n ye bi ni nni leni bi pajuaga po.
19 They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Ba go bani i fe n tie yaala ki puuni bi yula mi conconma po ki baa tiendi ti joagindi buoli kuli ke li tuugi leni mi ligibuabiadima.
20 But you didn’t learn Christ that way,
Ama yinba wani, yii den bandi kilisiti yeni ka;
21 if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:
yi den gbadi o maama, bi den bangi yinba yaaba n daani ya moamoani n ye JESU nni,
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
lani n tie ke yin da go tie nani yin den kpa tie maama, ama yuakuli n landi o tagikpelu nani li liadili yeni, o yanbuabiadima n den biidi yu.
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
Yin baa mani li yantiapanli mi fuoma nni;
24 and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
yin la mani u tagipaanu yu n tagi nani U TIENU n bua maama, ki ŋua i moamoani n kpendi nni ya teginma leni ya gagidiŋanbima.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor, for we are members of one another.
Lani yapo, yin cedi mani mi faama, ke yi siiga yuakuli n ya maadi o nisaalilielo i moamoani, kelima tikuli tie gbananyendi yaaba.
26 “Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
Yi pala ya fii, yin da tieni ti tuonbiadi; ki da tuo ki yenga nkua ke yi pala ki jiidi.
27 and don’t give place to the devil.
Yin da pa sutaani u kaanu yi pala nni.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
Yua n den su n da go go su; ama wan ya tuuni li tuonli ke li ŋani ke wan fidi ki pa a luada ban bua yaala.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Mabiadima ba kuli n da ǹa yi noana nni, ama li ya ba tuo, yin ya maadi ya maama n ŋani ki ba cuani mi findima leni li seli yaaba n gbadima kuli po.
30 Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Yin da biidi U TIENU fuoma yua pali nni wan yua n tie yi po mi maalima ki doagidi ke yi dafaabima nagini.
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
Yin cedi mani li mutuoli, ki nanga, li pabienli, ku fuugu, ku tuotabigu, leni mi biabidima buolu kuli n ǹa yi siiga.
32 And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
Yin ya mani leni yi yaba ki gba yi yaba po mi niǹima, ki puuni yi yaba sugili, nani U TIENU n den tieni yi po sugili kelima kilisiti nni po maama.

< Ephesians 4 >