< Ephesians 3 >

1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
For den skuld bøygjer eg mine kne, eg, Paulus, Kristi Jesu fange for dykk heidningar -
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
um de elles hev høyrt um hushaldet med den Guds nåde som eg hev fenge for dykk,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
at han ved openberring kunngjorde meg den løyndomen so som eg ovanfor hev skrive med få ord,
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
so de av det, når de les det, kann sjå mitt skyn på Kristi løyndom,
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
som i forne tidebolkar ikkje hev vorte kunngjord for menneskjeborni, so som han no er openberra for hans heilage apostlar og profetar ved Anden:
6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
at heidningarne er medervingar og høyrer med til likamen og hev lut med i lovnaden i Kristus Jesus ved evangeliet,
7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
det som eg vart tenar for etter den Guds nådegåva som eg hev fenge ved verknaden av hans magt.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
Eg, den aller ringaste av alle dei heilage, fekk denne nåden, å forkynna heidningarne evangeliet um Kristi uransakelege rikdom
9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ, (aiōn g165)
og upplysa alle um korleis hushaldet er med den løyndomen som frå ævelege tider hev vore løynd i Gud, som hev skapt alle ting, (aiōn g165)
10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
for di at Guds mangfaldige visdom no gjenom kyrkja skulde verta kunngjord for magterne og herredømi i himmelen,
11 according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
etter den fyresetning frå ævelege tider som han fullførde i Kristus Jesus, vår Herre, (aiōn g165)
12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
han som me hev fenge fritt mod ved og tilgjenge med tillit ved trui på honom.
13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
Difor bed eg at de ikkje må tapa modet ved dei trengslor eg lid for dykk, og som er dykkar æra. -
14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
For den skuld bøygjer eg mine kne for Faderen,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
som er den rette fader for alt som heiter barn i himmelen og på jordi,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
at han etter rikdomen av sin herlegdom må gjeva dykk å verta styrkte med kraft ved hans Ande i dykkar indre menneskje,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
at Kristus må bu ved trui i dykkar hjarto, so de, rotfeste og grunnfeste i kjærleik,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
må magtast å fata med alle dei heilage, kva breidd og lengd og dypt og høgd det er,
19 and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
og kjenna Kristi kjærleik, som gjeng yver all kunnskap, so de kann verta fyllte til all Guds fylla.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Men honom som er megtig til å gjera yver alle ting, ovlangt yver det som me bed um eller skynar, etter den kraft som er verksam i oss,
21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn g165)
honom vera æra i kyrkja og i Kristus Jesus gjenom alle ætter i alle ævor! Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >