< Ephesians 3 >

1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Lanwani, mini Polo yua n tie Jesu kilisiti kadibiga yinba bi nilanba po...
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
Yi gbadi U TINU n tieni n po ya ŋanbili ke min boagidili leni yi.
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
Li tie U TIENU doagidima po yo ke yi bandi la bondoaginkaala, nani min diani yi po maama waamu.
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
yi ya cogi yi ba fidi ki bandi min ga maama ki bandi kilisiti bondoaginkaala.
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
Hali puolipo ya nifiima n pendi, U TIENU ki den doagidi bi nisaaliba po laa bondoagindikaala, nani o fuoma n doagidi la o tondiba leni o sawalipuaba yaaba n gagidi o po maama.
6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
Laa bondoanginkaala tie line, kelima o laabaliŋamo po bi nilanba leni jufinba taani ki baa U TIENU ŋanbili; bikuli taa leni biyaba gbananyendi nni ki ba uTIENU ǹoanianu.
7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
U TIENU den ŋanbi n po ki puni nni ke min tua o labaaliŋamo nacemo kelima o paaciamu po
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
Mini yua n tie puoli yua U TIENU nigagidiŋanba kuli siiga, n den ba laa ŋanbili ki baa wangi bi nilanba o labaaliŋamo yua n doagidi kilisiti piama yaama n yaba ki kandi,
9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ, (aiōn g165)
ki go teni ke n doagi la bi niba kuli po laa bondoaginkaala n ba tie maama U TIENU yua n tagi li bonla kuli, wuoni li bondoaginkaala yeni ŋali ya yogini n kpela, (aiōn g165)
10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
ki bua moala, kelima kilisiti n yini yaaba po i paaciami danba leni li bali danba yaaba n ye tanpoli po n bandi U TIENU yanfuoma yaama ya buolu n yaba,
11 according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
U TIENU n den jagi ke oba tieni yaala ŋali yogunu ke o tienla ki dudi kelima ti diodo Jesu kilisiti yaa po. (aiōn g165)
12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
Oya ni nne ke ti fidi ki nagini U TIENU kani leni ti dugidi kelima tin pia ya dandanli opo yaapo.
13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
Lanwani n mia yi ke yin da luo li papaali kelima min laadi ya fala yipo, kelima li ba tie yi po kpiagidi.
14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Li tie lani yapo ke n gba baa kani.
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
Diegu kuli baadi ku yeli, nani tanpoli leni ki tinga nni.
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
N mia wani UTIENU wan pa yi nani o kpiagidi piama n yabi maama ke o fuoma n ya ye ki tuuni yi ni nni leni yi paaciami ke tin ya pa ŋali li pali tugu nni.
17 that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
ke kilisiti n ya ye yi pala nni kelima li dandanli yaapo, n go mia ke wan pa yin ya pia i jiini leni i tanpuuli mi buama nni ki ya se ke lipa,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
lani n tie yin fidi ki taani leni bi nigagidiŋanba kuli ki bandi wani kilisiti buama n pia, ki foagi, ki ǹua, ki kpedi maama,
19 and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
ke yin bandi kilisiti buama yaama n yabi ki pendi ytin ba fidi ki bandi yaala ŋali UTIENU yedagidikaama n gbie yi pala nni.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
UTIENU yua n fidi ki tienidi yaala n yaba ki pendi tin miadi o yaala leni tin tia yaala kuli ŋali ke li kandi kelima o paacamu yu n tuuni ti ni nni yaapo.
21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Wan ya baadi ti kpiagidi kilisiti n yini yaaba siiga leni Jesu kilisiti yaapo ŋali nifiima ki tuu nifiima ŋali ya yogunu kuli. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >