< Ephesians 2 >

1 You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
Wakakuraramisai, imwiwo makange makafa mukudarika nemuzvivi,
2 in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience. (aiōn g165)
izvo zvamaifamba mazviri kare maererano nenzira yenyika ino, maererano nenzira dzemutungamiriri wesimba redenga, dzemweya unobata zvino muvana vekusateerera; (aiōn g165)
3 We also all once lived among them in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
vataifamba tesewo pakati pavo kare mukuchiva kwenyama yedu, tichiita kuda kwenyama nekwefungwa, uye pachisikirwo taiva vana vekutsamwirwa, sevamwewo.
4 But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
Asi Mwari, wakafuma panyasha, nekuda kwerudo rwake rukuru rwaakatida narwo,
5 even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
kunyange takange takafa mukudarika, wakatiraramisa pamwe naKristu (makaponeswa nenyasha);
6 and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
akatimutsa pamwe naye, akatigarisa pamwe naye kunzvimbo dzekudenga muna Kristu Jesu;
7 that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus; (aiōn g165)
kuti nenguva dzinouya aratidze fuma hurusa yenyasha dzake muunyoro kwatiri muna Kristu Jesu. (aiōn g165)
8 for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
Nokuti nenyasha makaponeswa nerutendo, uye izvi hazvibvi kwamuri; chipo chaMwari;
9 not of works, that no one would boast.
hazvibvi pamabasa, kuti kusava neanozvikudza.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
Nokuti tiri basa rake, takasikirwa mabasa akanaka muna Kristu Jesu, Mwari aakagara agadzira, kuti tifambe maari.
11 Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),
Naizvozvo rangarirai kuti imwi maimbova vahedheni munyama, vanonzi kusadzingiswa nechinonzi kudzingiswa munyama kunoitwa nemaoko,
12 that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
kuti panguva iyo makange musina Kristu, muri vatorwa paubwo hwaIsraeri, uye vatorwa pasungano dzechivimbiso, musina tariro, uye musina Mwari panyika.
13 But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
Asi ikozvinowo muna Kristu Jesu, imwi maimbova kure, mava pedo neropa raKristu.
14 For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of separation,
Nokuti ndiye rugare rwedu, iye wakaita zviviri zvive chimwe, uye wakaputsa mudhuri wapakati wekuparadzanisa,
15 having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,
aparadza munyama yake ruvengo, iwo mutemo wemirairo pazviga, kuti asike maari vaviri vave munhu umwe mutsva, aite rugare,
16 and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.
uye ayananise vaviri kuna Mwari mumuviri umwe kubudikidza nemuchinjikwa, auraya ruvengo nawo,
17 He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
uye wakasvika akaparidza rugare kwamuri imwi maiva kure, nekune avo vaiva pedo;
18 For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
nokuti kubudikidza naye tese tine mapindiro neMweya umwe kuna Baba.
19 So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints and of the household of God,
Naizvozvo zvino hamusisiri vaeni uye vatorwa, asi vebwo pamwe nevatsvene uye veimba yaMwari.
20 being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
Makavakwa pamusoro penheyo dzevaapositori nevaporofita, Jesu Kristu amene ari ibwe repakona.
21 in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
Maari imba yese yakabatanidzwa ikure ive tembere tsvene muna Ishe.
22 in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
Maari nemwiwo makavakwa pamwe muve ugaro hwaMwari muMweya.

< Ephesians 2 >