< Ephesians 2 >

1 You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
και υμασ οντασ νεκρουσ τοισ παραπτωμασιν και ταισ αμαρτιαισ
2 in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience. (aiōn g165)
εν αισ ποτε περιεπατησατε κατα τον αιωνα του κοσμου τουτου κατα τον αρχοντα τησ εξουσιασ του αεροσ του πνευματοσ του νυν ενεργουντοσ εν τοισ υιοισ τησ απειθειασ (aiōn g165)
3 We also all once lived among them in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
εν οισ και ημεισ παντεσ ανεστραφημεν ποτε εν ταισ επιθυμιαισ τησ σαρκοσ ημων ποιουντεσ τα θεληματα τησ σαρκοσ και των διανοιων και ημεν τεκνα φυσει οργησ ωσ και οι λοιποι
4 But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
ο δε θεοσ πλουσιοσ ων εν ελεει δια την πολλην αγαπην αυτου ην ηγαπησεν ημασ
5 even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
και οντασ ημασ νεκρουσ τοισ παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι
6 and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοισ επουρανιοισ εν χριστω ιησου
7 that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus; (aiōn g165)
ινα ενδειξηται εν τοισ αιωσιν τοισ επερχομενοισ τον υπερβαλλοντα πλουτον τησ χαριτοσ αυτου εν χρηστοτητι εφ ημασ εν χριστω ιησου (aiōn g165)
8 for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια τησ πιστεωσ και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
9 not of works, that no one would boast.
ουκ εξ εργων ινα μη τισ καυχησηται
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντεσ εν χριστω ιησου επι εργοισ αγαθοισ οισ προητοιμασεν ο θεοσ ινα εν αυτοισ περιπατησωμεν
11 Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),
διο μνημονευετε οτι υμεισ ποτε τα εθνη εν σαρκι οι λεγομενοι ακροβυστια υπο τησ λεγομενησ περιτομησ εν σαρκι χειροποιητου
12 that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
οτι ητε εν τω καιρω εκεινω χωρισ χριστου απηλλοτριωμενοι τησ πολιτειασ του ισραηλ και ξενοι των διαθηκων τησ επαγγελιασ ελπιδα μη εχοντεσ και αθεοι εν τω κοσμω
13 But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
νυνι δε εν χριστω ιησου υμεισ οι ποτε οντεσ μακραν εγγυσ εγενηθητε εν τω αιματι του χριστου
14 For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of separation,
αυτοσ γαρ εστιν η ειρηνη ημων ο ποιησασ τα αμφοτερα εν και το μεσοτοιχον του φραγμου λυσασ
15 having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,
την εχθραν εν τη σαρκι αυτου τον νομον των εντολων εν δογμασιν καταργησασ ινα τουσ δυο κτιση εν εαυτω εισ ενα καινον ανθρωπον ποιων ειρηνην
16 and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.
και αποκαταλλαξη τουσ αμφοτερουσ εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινασ την εχθραν εν αυτω
17 He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
και ελθων ευηγγελισατο ειρηνην υμιν τοισ μακραν και τοισ εγγυσ
18 For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προσ τον πατερα
19 So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints and of the household of God,
αρα ουν ουκετι εστε ξενοι και παροικοι αλλα συμπολιται των αγιων και οικειοι του θεου
20 being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
εποικοδομηθεντεσ επι τω θεμελιω των αποστολων και προφητων οντοσ ακρογωνιαιου αυτου ιησου χριστου
21 in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
εν ω πασα οικοδομη συναρμολογουμενη αυξει εισ ναον αγιον εν κυριω
22 in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
εν ω και υμεισ συνοικοδομεισθε εισ κατοικητηριον του θεου εν πνευματι

< Ephesians 2 >