< Deuteronomy 14 >

1 You are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Сынове есте Господа Бога вашего: да не нарезуетеся и не возложите плеши между очима вашима над мертвым:
2 For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
яко людие святи есте Господеви Богу вашему, и вас избра Господь Бог ваш быти вам людем избранным Ему от всех языков иже на лицы земли.
3 You shall not eat any abominable thing.
Да не снесте всякия мерзости.
4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
Сия скоты ядите: телца от говяд и агнца от овец и козла от коз:
5 the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
еленя и серну, и буйвола и ланя, и зубря и онагра и сайгака.
6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
Всяк скот на двое деля пазнокти, и копыто на двое копыта, и отрыгая жвание в скотех, да ясте.
7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof split: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
И сих да не снесте от отрыгающих жвание и от делящих пазнокти на двое, но копыт не раздвояющих: велблюда и заяца и хирогрилля: яко отрыгают жвание сии, но копыт не раздвояют, нечиста сия вам суть.
8 The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses.
И свинии, яко на двое делит пазнокти и копыта раздвояет, и сия жвания не отрыгает, нечиста сия вам есть: от мяс их да не ясте, и мертвечинам их да не прикоснетеся.
9 These you may eat of all that are in the waters: you may eat whatever has fins and scales.
И сия да ясте от всех яже в воде: вся, имже суть перие и чешуя, ядите.
10 You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
И всех, имже несть перия, на чешуи, да не ясте: нечиста суть вам.
11 Of all clean birds you may eat.
Всяку птицу чисту да ясте.
12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
И сих да не ясте от них:
13 the red kite, the falcon, the kite of any kind,
орла и грифа и орла морскаго,
14 every raven of any kind,
и неясыти и иктина и подобных сим:
15 the ostrich, the owl, the seagull, the hawk of any kind,
и врана и врабия, и выпелицы и сухолапля, и ястреба и подобных сим:
16 the little owl, the great owl, the horned owl,
и врана нощнаго и лилика и подобных сим:
17 the pelican, the vulture, the cormorant,
и еродиа и лебедя, и ивина и катаракта, и вдода
18 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
и нощнаго нетопыря, и сыча и теслоноса, и харадриона и подобных сим, и порфириона.
19 All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
Вся гады птичия нечиста суть вам: да не ясте от них.
20 Of all clean birds you may eat.
Всяку птицу чисту да ясте.
21 You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Всякия мертвечины да не ясте: приселнику, иже во градех твоих, да дасте, и да яст, или да продасте страннику: яко людие святи есте Господеви Богу вашему. Да не свариши ягняте во млеце матере его.
22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
Десятины да даси от всего плода семене своего, плод нив твоих от года до года,
23 You shall eat before Yahweh your God, in the place which he chooses to cause his name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.
и да снеси я пред Господем Богом твоим на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо: да принесеши десятину пшеницы твоея и вина твоего и елеа твоего, и первенцы волов твоих и овец твоих, да научишися боятися Господа Бога твоего вся дни.
24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it because the place which Yahweh your God shall choose to set his name there is too far from you, when Yahweh your God blesses you,
Аще же далече будет путь от тебе и не возможеши донести их, яко далече место от тебе, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо, яко да благословит тя Господь Бог твой:
25 then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose.
и продаси сие на цене, и возмеши сребро в руку твою, и пойдеши на место, иже изберет Господь Бог твой,
26 You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
и даси сребро за все, на неже пожелает душа твоя, на волы и овцы, или на вино, или на сикеру, или на все, егоже желает душа твоя, и да снеси тамо пред Господем Богом твоим, и возвеселишися ты и дом твой.
27 You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
И левит иже во градех твоих, не оставивши его, яко несть ему части ни жребия с тобою:
28 At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
по трех летех да изнесеши всю десятину жит твоих в лето оно, да положиши ю во градех твоих:
29 The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, as well as the foreigner living among you, the fatherless, and the widow who are within your gates shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.
и приидет левит, яко несть ему части ни жребия с тобою, и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих, да ядят и насытятся: да благословит тя Господь Бог твой во всех делех твоих, яже аще сотвориши.

< Deuteronomy 14 >