< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus
2 to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- til de hellige og troende brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader!
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,
4 having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,
efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,
5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,
6 which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,
7 even as you learned from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,
8 who also declared to us your love in the Spirit.
han som også har fortalt oss om eders kjærlighet i Ånden.
9 For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Derfor holder vi fra den dag vi hørte det, ikke op med å gjøre bønn for eder og bede at I må fylles med kunnskap om hans vilje i all åndelig visdom og forstand,
10 that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
12 giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;
16 For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
for i ham er alle ting skapt, de i himlene og de på jorden, de synlige og de usynlige, enten det så er troner eller herredømmer eller makter eller myndigheter; alt er det skapt ved ham og til ham,
17 He is before all things, and in him all things are held together.
og han er før alle ting, og alle ting står ved ham.
18 He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
Og han er hovedet for legemet, som er menigheten, han som er ophavet, den førstefødte av de døde, forat han i alle deler skulde være den ypperste;
19 For all the fullness was pleased to dwell in him,
for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,
20 and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
og ved ham å forlike alle ting med sig, idet han gjorde fred ved hans korses blod, - ved ham, enten det er de på jorden eller de i himlene.
21 You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
Også eder, som fordum var fremmede og fiender ved eders sinnelag, i de onde gjerninger,
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
23 if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten,
25 of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,
hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,
26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, (aiōn g165)
den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige, (aiōn g165)
27 to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
for hvem Gud vilde kunngjøre hvor rik på herlighet denne hemmelighet er iblandt hedningene, det er Kristus iblandt eder, håpet om herlighet.
28 We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.
29 for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.

< Colossians 1 >