< Colossians 4 >

1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Панове, оддавайте слугам правду і рівноту, знаючи, що й ви маєте Господа на небесах.
2 Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
В молитві кріпіть ся, пильнуюча в ній з подякою,
3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
молячись разом і за нас, щоб Бог відчинив нам двері слова, проглаго-лати тайну Христову, за котру я і в кайданах,
4 that I may reveal it as I ought to speak.
щоб явив я її, як подобає мені глаголати.
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
У премудростї ходіть перед тими, що осторонь, викупляючи час.
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Слово ваше нехай буде завсїди ласкаве, приправлене сіллю, щоб знали ви, як кожному відказувати.
7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
.Що дїєть ся зо мною, про все скаже вам Тихик, любий брат і вірний служитель і слуга-товариш у Господї,
8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
котрого післав я до вас на те, щоб довідавсь, що з вами дїєть ся, і утїшити серця ваші,
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
з Онисимом, вірним і любим братом нашим, котрий з між вас: все вони скажуть вам, що тут (дїєть ся).
10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
Витає вас Аристарх, товариш мій у неводі, та Марко, сестринець Варнави (про нього маєте наказ: як прийде до вас, прийміть його),
11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
та Ісус, на прізвище Юст, котрі з обрізання. Сї одні помічники мої в царство Боже, котрі буди менї втїхою.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
Витав вас Єпафрас, що з вас, слуга Христа; всякого часу подвизаєть ся за вас у молитвах, щоб ви стояли звершені і сповнені у всякій волї Божій.
13 For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
Сьвідкую бо за нього, що мав велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян.
14 Luke the beloved physician and Demas greet you.
Витав вас Лука, любий лїкарь, та Дамас.
15 Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
Витайте братів, що в Лаодикиї, і Нимфана, і домашню церкву його.
16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
І як прочитаєть ся се посланнє між вами, постарайтесь, щоб і в Лаодикийській церкві прочитане було, а написане з Лаодикиї щоб і ви прочитали.
17 Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
Та скажіть Архипові: Гледи служення, що прийняв єси в Господї, щоб довершив його.
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
Витаннє моєю рукою, Павловою. Згадуйте про мої кайдани. Благодать з усіма вами. Амінь.

< Colossians 4 >