< Colossians 4 >

1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Gospodje, pravičnost in blagodušnost izkazujte hlapcem, vedóč, da tudi vi imate gospoda v nebesih.
2 Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
V molitvi bodite stanovitni in čujte v njej v zahvaljevanji;
3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
Molite zraven tudi za nas, da nam Bog odpre vrata besede, da govorimo skrivnost Kristusovo, za katero sem tudi zvezan,
4 that I may reveal it as I ought to speak.
Da jo razodevam, kakor mi je treba govoriti.
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
V modrosti živite z njimi, ki so zunaj, in na pravo priliko pazite.
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Beseda vaša bodi vedno v milosti, sè soljo zabeljena, da veste, kako vam je vsakemu odgovarjati.
7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
Kako je pri meni, naznanil vam bode vse Tihik, ljubljeni brat in zvesti služabnik in sohlapec v Gospodu,
8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
Katerega sem prav za to k vam poslal, da zvé, kako pri vas, in izpodbudi srca vaša,
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
Z Onezimom, zvestim in ljubljenim bratom, kateri je izmed vas; vse vam naznanita, kako je tukaj.
10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
Pozdravlja vas Aristarh, sojetnik moj in Marko, nečak Barnabov, (za katerega ste dobili ukaze; če pride k vam, sprejmite ga);
11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
In Jezus, imenovan Just, ki sta iz obreze; ta dva sama sodelalca za kraljestvo Božje, ki sta mi postala tolažba.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
Pozdravlja vas Epafra, ki je od vas, hlapec Kristusov, ki se vedno za vas bojuje v molitvah, da stojite dovršeni in dopolnjeni v vsej volji Božji.
13 For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
Pričam mu namreč, da ima mnogo gorečnosti za vas in za nje, ki so v Laodiceji, in za nje, ki so v Hierapolji.
14 Luke the beloved physician and Demas greet you.
Pozdravlja vas Luka, zdravnik ljubljeni, in Dema.
15 Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
Pozdravite brate v Laodiceji, in Nimfa in občino v hiši njegovi.
16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
In ko se pri vas list prebere, dejte, da se bere tudi v občini Laodicejski, in list iz Laodiceje, da tudi vi berete.
17 Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
In recite Arhipu: Glej na službo, katero si prejel v Gospodu, da jo izpolnjuješ.
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
Pozdrav z roko mojo Pavlovo. Spominjajte se vezí mojih! Milost z vami! Amen. Kološanom pisano z Rima po Tihiku in Onezimu.

< Colossians 4 >