< Colossians 2 >

1 For I desire to have you know how greatly I struggle for you and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
Em particular, desejo que vocês se deem conta de que estou me esforçando grandemente em seu favor e em benefício daqueles que estão na cidade de Laodiceia, como também em favor de todos aqueles que nunca me viram pessoalmente.
2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,
Procedo assim para que tanto eles como vocês [SYN] possam ser fortalecidos espiritualmente ao se unirem {unidamente} no amor mútuo. E procedo assim para que tanto eles como vocês entendam plena e perfeitamente [DOU] a mensagem que Deus revelou agora; quer dizer, para que tanto eles como vocês conheçam realmente a mensagem de/sobre Deus, nosso Pai, e sobre Cristo,
3 in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
o único capaz de fazer com que eles e vocês compreendam perfeitamente [MTY] essa mensagem tão importante.
4 Now I say this that no one may delude you with persuasiveness of speech.
Digo-lhes isto para que ninguém os engane por meio de persuasiva argumentação;
5 For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ.
pois, embora ausente de vocês fisicamente, preocupo-me/penso muito com / em vocês. Ao mesmo tempo, regozijo-me porque sei que vocês estão unidos e creem firmemente em Cristo.
6 As therefore you received Christ Jesus the Lord, walk in him,
De uma forma consistente com a mensagem que receberam / creram sobre Cristo Jesus, que é nosso Senhor, comportem-se como devem se comportar aqueles que têm um íntimo relacionamento com / estão unidos com alguém como ele.
7 rooted and built up in him and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
Especificamente, continuem crendo e praticando [MET, DOU] aquilo que lhes ensinaram inicialmente sobre ele. Continuem fazendo isto cada vez mais. Continuem tendo certeza de todo o verdadeiro ensino, bem como ele foi ensinado {como Epafras o ensinou} a vocês. E continuem agradecendo muito a Deus nosso Pai por tudo que ele tem feito em benefício de vocês.
8 Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elemental spirits of the world, and not after Christ.
Cuidado para que ninguém os torne discípulos dele [MET], ensinando-lhes uma filosofia religiosa falsa e sem valor. Tal filosofia é falsa porque ensina o que pensam simples seres humanos e porque ensina normas elementares [que estão preocupados apenas com aquilo que é externo ]e por que ele ensina algo contrário à verdadeira doutrina sobre Cristo.
9 For in him all the fullness of the Deity dwells bodily,
[Não deixem de certificar-se disto], pois é no corpo de Cristo que Deus vive plenamente.
10 and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
E [não deixem de] certificar-se disto, pois vocês estão espiritualmente completos por terem um íntimo relacionamento com Cristo, aquele que reina sobre todos os seres que governam.
11 In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ,
Especificamente, por causa do seu íntimo relacionamento com ele, é como se [MET] vocês fossem circuncidados {Cristo os circuncidasse} espiritualmente. Isto não significa que as pessoas os tenham circuncidado fisicamente [MTY], mas que Cristo tirou completamente sua natureza egoísta.
12 having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
E especificamente, quando as pessoas os batizaram, foi como se [MET] vocês tivessem morrido e fossem enterrados por Deus com Cristo, e foi como se [MET] fossem ressuscitados {Deus tivesse feito com que vivessem novamente} com Cristo como resultado de vocês crerem que Deus age poderosamente, especificamente, por crerem que Deus ressuscitou Cristo dentre os mortos.
13 You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
E especificamente, embora antes de confiarem em Cristo vocês, não judeus, estivessem mortos espiritualmente por terem pecado e por serem incircuncisos espiritualmente, ou seja, porque sua natureza egoísta os controlava, foram vocês que Deus tornou vivos espiritualmente [MET] com Cristo. E especificamente, Deus nos perdoou todos nossos pecados;
14 wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.
quer dizer, foi como se ele tivesse cancelado o documento contendo as acusações contra nós, que declara que Deus nos castigará, e foi como se [MET] fosse esse mesmo documento que ele removeu, pregando-o na cruz quando as pessoas pregaram Cristo na cruz.
15 Having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
E especificamente, Deus derrotou os seres espirituais malignos que governam, e ele demonstrou isso publicamente; quer dizer, ele os venceu como resultado daquilo que Cristo fez.
16 Let no one therefore judge you in eating or drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
Portanto, não prestem atenção a qualquer pessoa que declare que Deus castigará vocês por ingerirem [certas comidas, ]e por tomarem [determinadas bebidas, ]ou por [não comemorarem ]festas anuais especiais, ou celebrarem o [aparecimento da ]lua nova ou o dia semanal de descanso judaico/o sábado.
17 which are a shadow of the things to come; but the body is Christ’s.
Procedam [assim, ]pois estes [regulamentos que têm a ver com comidas, e bebidas, e festivais ]são como uma sombra [MET] [projetada por algo que se aproxima; em outras palavras, eles representam apenas ]as verdadeiras bênçãos espirituais que Cristo [tem dado a vocês. ]
18 Let no one rob you of your prize by self-abasement and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
Não prestem atenção a ninguém que alegue que Deus castigará vocês porque [não adoram a Deus da forma que esta pessoa quer que adorem; ]ou seja, que insista em vocês se humilharem e prestarem cultos aos anjos. Ignorem tais pessoas, pois elas baseiam sua autoridade sobre coisas que nunca viram e são orgulhosas sem razão, pois a natureza egoísta delas [controla ]o que pensam,
19 and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.
e não ensinam a verdadeira doutrina sobre Cristo [MET]. [É Cristo quem faz com que todo seu povo se desenvolva espiritualmente como Deus determina que se desenvolva, bem como ][MET] a cabeça humana dirige o crescimento do corpo, ficando unido tudo por suas juntas e ligamentos.
20 If you died with Christ from the elemental spirits of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
[É como se ][MET] vocês morressem com Cristo. Portanto [já não são obrigados a obedecer ]a regulamentos rudimentares [relacionadas apenas com coisas externas, bem como um morto já não tem obrigação de fazer nada]. Portanto, não se submetam a tais regulamentos
21 “Don’t handle, nor taste, nor touch”
como “Não manuseiem [determinadas coisas]”, “Não saboreiem [certas coisas]”, “Não toquem em [determinadas coisas]”, como se vocês fossem obrigados ainda a obedecer as tais regulamentos.
22 (all of which perish with use), according to the precepts and doctrines of men?
Todos esses elementos deveriam deixar de existir ao serem usados por nós. [Não se submetam a] tais regulamentos, pois eles são baseados naquilo que foi mandado por simples seres humanos e naquilo que meros seres humanos ensinam.
23 These things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, humility, and severity to the body, but aren’t of any value against the indulgence of the flesh.
Tais regulamentos só fazem com que as pessoas façam aquilo que sua natureza egoísta quer fazer. Embora esses regulamentos pareçam sábios por incentivarem as pessoas a cultuarem segundo a determinação de meros seres humanos, insistindo em que as pessoas se humilhem e tratem asperamente seu próprio corpo, tais regulamentos não são úteis para as pessoas em termos de elas abandonarem as práticas pecaminosas que desejam fazer.

< Colossians 2 >