1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et Timothée notre frère,
2to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Aux frères en Christ, les Saints et les fidèles à Colosses. La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
3We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous,
4having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,
Ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité pour tous les saints;
5because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
A cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez eu précédemment connaissance par la parole de la vérité de l'Évangile,
6which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
Qui est au milieu de vous, de même que dans le monde entier, où il fructifie, comme parmi vous, depuis le jour où vous l'avez entendu et où vous avez connu la grâce de Dieu dans la vérité;
7even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
Ainsi que vous en avez été instruits par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,
8who also declared to us your love in the Spirit.
Et qui nous a fait connaître votre charité selon l'Esprit.
9For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
C'est pourquoi depuis le jour où nous l'avons appris, nous n'avons cessé de prier pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle;
10that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
De telle sorte que vous vous conduisiez d'une manière digne du Seigneur, pour lui plaire en toutes choses, portant des fruits en toutes sortes de bonnes œuvres, et croissant dans la connaissance de Dieu;
11strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
Fortifiés en toute manière selon sa puissance glorieuse, pour avoir toute patience, et constance avec joie;
12giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière;
13who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
Qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a fait passer dans le royaume de son Fils bien-aimé,
14in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés.
15He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures.
16For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui.
17He is before all things, and in him all things are held together.
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par lui.
18He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
Et c'est lui qui est la tête du corps de l'Église; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin qu'il tienne le premier rang en toutes choses.
19For all the fullness was pleased to dwell in him,
Car il a plu à Dieu de faire habiter toute plénitude en lui;
20and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant donné la paix, par le sang de sa croix, tant aux choses qui sont sur la terre qu'à celles qui sont dans les cieux.
21You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
Vous aussi, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis par vos pensées et vos mauvaises œuvres,
22yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
Il vous a maintenant réconciliés, dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles;
23if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
Pourvu que vous demeuriez fondés dans la foi et inébranlables, n'abandonnant point l'espérance de l'Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, j'ai été fait ministre.
24Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et j'achève de souffrir en ma chair le reste des afflictions de Christ pour son corps, qui est l'Église,
25of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,
Dont j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, pour annoncer pleinement la parole de Dieu,
26the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, (aiōn g165)
Le mystère qui était caché dans tous les siècles et dans tous les âges, mais qui est maintenant manifesté à ses saints; (aiōn g165)
27to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
A qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les Gentils; savoir: Christ en vous, l'espérance de la gloire.
28We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait en Jésus-Christ.
29for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
C'est aussi à quoi je travaille, en combattant par sa vertu, qui agit puissamment en moi.