< Acts 8 >

1 Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
第五 烈しき迫害起る 其日エルザレムの教會に對して大いなる迫害起り、使徒等の外は皆ユデア及びサマリアの各地方に離散せしが、
2 Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
敬虔なる人々ステファノを葬り、彼の為に大いなる弔を為せり。
3 But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.
然てサウロは教會を荒らし、家々に入りて男女を引出し、之を付して拘留せしめつつありしが、
4 Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
離散せる人々は行巡りて、神の御言の福音を宣傳へつつありき。
5 Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
第一 フィリッポのサマリアに於る布教の功績 第二項 教會異邦人の中に弘まらんとす 第一款 サマリア人及びエチオピアの閹者に及ぼせる感化 然てフィリッポ、サマリアの都會に下りてキリストの事を述べければ、
6 The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip when they heard and saw the signs which he did.
人々心を揃へてフィリッポの云ふ所を聴きすまし、其為せる徴を見居たり。
7 For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
即ち多くの汚鬼其憑きたる人々の中より聲高く叫びつつ出で、又癱瘋者と跛者との醫されたる者多かりければ、
8 There was great joy in that city.
彼市中に大いなる喜となれり。
9 But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
爰にシモンと云へる人あり、豫て彼市中に魔術を行ひて、サマリアの人民を惑はし、自ら大人と稱し、
10 to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”
小より大に至るまで人皆之に歸服して、所謂大神力とは此人なり、と云ひ居たりしが、
11 They listened to him because for a long time he had amazed them with his sorceries.
人々の彼に歸服せるは、久く其魔術に心を奪はれたる故なりき。
12 But when they believed Philip preaching good news concerning God’s Kingdom and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
然れどフィリッポが神の國に就て宣ぶる福音を信じて、男女共にイエズス、キリストの御名によりて洗せられければ、
13 Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
シモン自らも信じて洗せられ、フィリッポの傍を離れず、徴と最も大いなる奇蹟との行はるるを見て驚嘆し居たり。
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
第二 サマリアに於るペトロ及びヨハネの聖役 然てエルザレムに居る使徒等、サマリア人が神の御言を承入れたるを聞き、ペトロとヨハネとを遣はしければ、
15 who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
兩人彼處に至りて彼等の聖霊を受けん為に祈れり。
16 for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.
其は彼等、主イエズスの御名によりて洗せられしのみにて、聖霊は未だ其一人にも降り給ひし事なければなり。
17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
斯て兩人信者の上に按手しければ、皆聖霊を蒙りつつありき。
18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
使徒等の按手によりて聖霊の授けらるるを見るや、シモン彼等に金を差出し、
19 saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”
如何なる人に按手するも其人聖霊を蒙る様、我にも此能力を與へよ、と云ひしかば、ペトロ之に向ひて云ひけるは、
20 But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
汝の金は汝と共に亡びよ、其は汝神の賜を金にて得らるるものと思ひたればなり。
21 You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
汝は此事に配分なく與る所なし、其心神の御前に正しからざればなり。
22 Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
然れば此不義より改心して神に祈れ、汝が心の此念或は赦さるる事あらん。
23 For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
我が見る所によれば、汝は苦き胆汁と不義の縲絏との中に在ればなり、と。
24 Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
シモン答へて云ひけるは、汝等こそ我為に主に祈りて、其語れる所を一も我に來る事なからしめよ、と。
25 They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
斯てペトロとヨハネとは、主の御言を證し且語りて、後エルザレムに歸りしが、途次サマリア人の多くの村に福音を宣べたり。
26 Then an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”
第三 エチオピアの閹者の感化 然て主の使フィリッポに語りて、汝起ちて南に向ひ、エルザレムよりガザに下る道に至れ、其は寂しき道なり、と云ひしかば、
27 He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.
彼起ちて往きしに、折しも一人のエチオピア人、即ちエチオピア女王カンダケの大臣なる閹者にして悉く其寳を宰れる者、禮拝の為にエルザレムに來たりしが、
28 He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
己が車に坐して、預言者イザヤ[の書]を読みながら歸りつつありき。
29 The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
其時[聖]霊フィリッポに向ひ、近づきて彼車に跟け、と曰ひしかば、
30 Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
フィリッポ走寄りて、彼が預言者イザヤ[の書]を読めるを聞き、汝其読む所を暁れりと思ふか、と云ひしに、彼、
31 He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
我を導く者なくば争でか暁ることを得ん、と云ひて、乗りて共に坐せん事をフィリッポに乞へり。
32 Now the passage of the Scripture which he was reading was this, “He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.
然て其読みつつありし聖書の文は次の如し、「彼羊の如く屠所に引かれ、口を開かざる事、羔の其毛を剪る者の前に聲なきが如く、
33 In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”
卑しめられて裁判を奪はれたり、誰か其時代の人の處分を述ぶる事を得ん、即ち活ける者の地上より取除かれたればなり」。
34 The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”
閹者フィリッポに向ひて、請ふ、預言者の斯く云へるは誰が事ぞ、己が事か将他人の事か、と云ひければ、
35 Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him about Jesus.
フィリッポ口を開きて、聖書の此文を初としてイエズスの福音を宣べたり。
36 As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
尚道を往きけるに、水ある處に至りしかば閹者、看よ、水あり、我が洗せらるるに何の障かある、と云ひしを、
フィリッポ、汝一心に信ぜば可かるべし、と云ひければ彼答へて、我イエズス、キリストの神の御子たる事を信ず、と云ひ、
38 He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
命じて車を停めしめ、二人ながら水に下りてフィリッポ閹者を洗せり。
39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.
彼等水より上りしに、主の霊フィリッポを取去り給ひしかば、閹者は再び之を見ざりしかども、喜びつつ己が道を往き居たりき。
40 But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities until he came to Caesarea.
然てフィリッポはアゾトに現れ、至る處の町村に福音を宣傳へつつカイザリアに至れり。

< Acts 8 >