< Acts 8 >

1 Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
サウロは彼の殺さるるを可しとせり。その日エルサレムに在る教會に對ひて大なる迫害おこり、使徒たちの他は皆ユダヤ及びサマリヤの地方に散さる。
2 Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
敬虔なる人々ステパノを葬り、彼のために大に胸 打てり。
3 But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.
サウロは教會をあらし、家々に入り男女を引出して獄に付せり。
4 Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
ここに散されたる者ども歴 巡りて御言を宣べしが、
5 Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
ピリポはサマリヤの町に下りてキリストの事を傳ふ。
6 The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip when they heard and saw the signs which he did.
群衆ピリポの行ふ徴を見 聞して、心を一つにし、謹みて其の語る事どもを聽けり。
7 For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
これ多くの人より、之に憑きたる穢れし靈、大聲に叫びて出で、また中風の者と跛者と多く醫されたるに因る。
8 There was great joy in that city.
この故にその町に大なる勸喜おこれり。
9 But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
ここにシモンといふ人あり、前にその町にて魔術を行ひ、サマリヤ人を驚かして自ら大なる者と稱へたり。
10 to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”
小より大に至る凡ての人つつしみて之に聽き『この人は、いわゆる神の大能なり』といふ。
11 They listened to him because for a long time he had amazed them with his sorceries.
かく謹みて聽けるは、久しき間その魔術に驚かされし故なり。
12 But when they believed Philip preaching good news concerning God’s Kingdom and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
然るにピリポが、神の國とイエス・キリストの御名とに就きて宣傳ふるを人々 信じたれば、男女ともにバプテスマを受く。
13 Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
シモンも亦みづから信じ、バプテスマを受けて、常にピリポと偕に居り、その行ふ徴と、大なる能力とを見て驚けり。
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
エルサレムに居る使徒たちは、サマリヤ人、神の御言を受けたりと聞きて、ペテロとヨハネとを遣したれば、
15 who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
彼ら下りて人々の聖 靈を受けんことを祈れり。
16 for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.
これ主イエスの名によりてバプテスマを受けしのみにて、聖 靈いまだ其の一人にだに降らざりしなり。
17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
ここに二人のもの彼らの上に手を按きたれば、みな聖 靈を受けたり。
18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
使徒たちの按手によりて其の御靈を與へられしを見て、シモン金を持ち來りて言ふ、
19 saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”
『わが手を按くすべての人の聖 靈を受くるやうに、此の權威を我にも與へよ』
20 But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
ペテロ彼に言ふ『なんぢの銀は汝とともに亡ぶべし、なんぢ金をもて神の賜物を得んと思へばなり。
21 You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
なんぢは此の事に關係なく干與なし、なんぢの心、神の前に正しからず。
22 Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
然ればこの惡を悔改めて主に祈れ、なんぢが心の念あるひは赦されん。
23 For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
我なんぢが苦き膽汁と不義の繋とに居るを見るなり』
24 Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
シモン答へて言ふ『なんぢらの言ふ所のこと一つも我に來らぬやう、汝ら我がために主に祈れ』
25 They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
かくて使徒たちは證をなし、主の御言を語りて後、サマリヤ人の多くの村に福音を宣傳へつつエルサレムに歸れり。
26 Then an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”
然るに主の使ピリポに語りて言ふ『なんぢ起ちて南に向ひエルサレムよりガザに下る道に往け。そこは荒野なり』
27 He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.
ピリポ起ちて往きたれば、視よ、エテオピヤの女王カンダケの權官にして、凡ての寳物を掌どる閹人エテオピヤ人あり、禮拜の爲にエルサレムに上りしが、
28 He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
歸る途すがら馬車に坐して預言者イザヤの書を讀みゐたり。
29 The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
御靈ピリポに言ひ給ふ『ゆきて此の馬車に近寄れ』
30 Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
ピリポ走り寄りて、その預言者イザヤの書を讀むを聽きて言ふ『なんぢ其の讀むところを悟るか』
31 He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
閹人いふ『導く者なくば、いかで悟り得ん』而してピリポに、乘りて共に坐せんことを請ふ。
32 Now the passage of the Scripture which he was reading was this, “He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.
その讀むところの聖書の文は是なり『彼は羊の屠場に就くが如く曳かれ、羔羊のその毛を剪る者のまへに默すがごとく口を開かず。
33 In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”
卑しめられて審判を奪はれたり、誰かその代の状を述べ得んや。その生命 地上より取られたればなり』
34 The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”
閹人こたへてピリポに言ふ『預言者は誰に就きて斯く云へるぞ、己に就きてか、人に就きてか、請ふ示せ』
35 Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him about Jesus.
ピリポ口を開き、この聖 句を始としてイエスの福音を宣傳ふ。
36 As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
途を進むる程に水ある所に來りたれば、閹人いふ『視よ、水あり、我がバプテスマを受くるに何の障りかある』
[なし]
38 He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
乃ち命じて馬車を止め、ピリポと閹人と二人ともに水に下りて、ピリポ閹人にバプテスマを授く。
39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.
彼ら水より上りしとき、主の靈ピリポを取去りたれば、閹人ふたたび彼を見ざりしが、喜びつつ其の途に進み往けり。
40 But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities until he came to Caesarea.
かくてピリポはアゾトに現れ、町々を經て福音を宣傳へつつカイザリヤに到れり。

< Acts 8 >