< Acts 6 >

1 Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
En ces jours-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes élevèrent des plaintes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans l'assistance de chaque jour.
2 The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
Alors les Douze ayant assemblé la multitude des disciples, leur dirent: " Il ne convient pas que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
3 Therefore, select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
Choisissez donc parmi vous, frères, sept hommes d'un bon témoignage, remplis de l'Esprit-Saint et de sagesse, à qui nous puissions confier cet office;
4 But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
et nous, nous serons tout entiers à la prière et au ministère de la parole. "
5 These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch,
Ce discours plut à toute l'assemblée, et ils élurent Etienne, homme plein de foi et du Saint-Esprit, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas et Nicolas, prosélyte d'Antioche.
6 whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
On les présenta aux apôtres, et ceux-ci, après avoir prié, leur imposèrent les mains.
7 The word of God increased and the number of the disciples greatly multiplied in Jerusalem. A great company of the priests were obedient to the faith.
La parole de Dieu se répandait de plus en plus; le nombre des disciples s'augmentait considérablement à Jérusalem, et une multitude de prêtres obéissaient à la foi.
8 Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.
Etienne, plein de grâce et de force, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
9 But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
Quelques membres de la synagogue dite des Affranchis, et de celle des Cyrénéens et des Alexandrins, avec des Juifs de Cilicie et d'Asie, vinrent disputer avec lui;
10 They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
mais ils ne purent résister à la sagesse et à l'Esprit avec lesquels il parlait.
11 Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
Alors ils subornèrent des gens qui dirent: " Nous l'avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu. "
12 They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
Ils ameutèrent ainsi le peuple, les Anciens et les scribes, et tous ensemble se jetant sur lui, ils le saisirent et l'entraînèrent au Sanhédrin.
13 and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
Et ils produisirent de faux témoins, qui dirent: " Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la Loi.
14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”
Car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les institutions que Moïse nous a données. "
15 All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
Comme tous ceux qui siégeaient dans le conseil avaient les yeux fixés sur Etienne, son visage leur parut comme celui d'un ange.

< Acts 6 >