< Acts 5 >

1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
ところが、アナニヤという人は、妻のサッピラとともにその持ち物を売り、
2 and kept back part of the price, his wife also being aware of it, then brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.
妻も承知のうえで、その代金の一部を残しておき、ある部分を持って来て、使徒たちの足もとに置いた。
3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land?
そこで、ペテロがこう言った。「アナニヤ。どうしてあなたはサタンに心を奪われ、聖霊を欺いて、地所の代金の一部を自分のために残しておいたのか。
4 While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”
それはもともとあなたのものであり、売ってからもあなたの自由になったのではないか。なぜこのようなことをたくらんだのか。あなたは人を欺いたのではなく、神を欺いたのだ。」
5 Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
アナニヤはこのことばを聞くと、倒れて息が絶えた。そして、これを聞いたすべての人に、非常な恐れが生じた。
6 The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
青年たちは立って、彼を包み、運び出して葬った。
7 About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
三時間ほどたって、彼の妻はこの出来事を知らずにはいって来た。
8 Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much.” She said, “Yes, for so much.”
ペテロは彼女にこう言った。「あなたがたは地所をこの値段で売ったのですか。私に言いなさい。」彼女は「はい。その値段です。」と言った。
9 But Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
そこで、ペテロは彼女に言った。「どうしてあなたがたは心を合わせて、主の御霊を試みたのですか。見なさい、あなたの夫を葬った者たちが、戸口に来ていて、あなたをも運び出します。」
10 She fell down immediately at his feet and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
すると彼女は、たちまちペテロの足もとに倒れ、息が絶えた。はいって来た青年たちは、彼女が死んだのを見て、運び出し、夫のそばに葬った。
11 Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
そして、教会全体と、このことを聞いたすべての人たちとに、非常な恐れが生じた。
12 By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
また、使徒たちの手によって、多くのしるしと不思議なわざが人々の間で行なわれた。みなは一つ心になってソロモンの廊にいた。
13 None of the rest dared to join them; however, the people honored them.
ほかの人々は、ひとりもこの交わりに加わろうとしなかったが、その人々は彼らを尊敬していた。
14 More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
そればかりか、主を信じる者は男も女もますますふえていった。
15 They even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at least his shadow might overshadow some of them.
ついに、人々は病人を大通りへ運び出し、寝台や寝床の上に寝かせ、ペテロが通りかかるときには、せめてその影でも、だれかにかかるようにするほどになった。
16 The multitude also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits; and they were all healed.
また、エルサレムの付近の町々から、大ぜいの人が、病人や、汚れた霊に苦しめられている人などを連れて集まって来たが、その全部がいやされた。
17 But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy
そこで、大祭司とその仲間たち全部、すなわちサドカイ派の者はみな、ねたみに燃えて立ち上がり、
18 and laid hands on the apostles, then put them in public custody.
使徒たちを捕え、留置場に入れた。
19 But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,
ところが、夜、主の使いが牢の戸を開き、彼らを連れ出し、
20 “Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”
「行って宮の中に立ち、人々にこのいのちのことばを、ことごとく語りなさい。」と言った。
21 When they heard this, they entered into the temple about daybreak and taught. But the high priest and those who were with him came and called the council together, with all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
彼らはこれを聞くと、夜明けごろ宮にはいって教え始めた。一方、大祭司とその仲間たちは集まって来て、議会とイスラエル人のすべての長老を召集し、使徒たちを引き出して来させるために、人を獄舎にやった。
22 But the officers who came didn’t find them in the prison. They returned and reported,
ところが役人たちが行ってみると、牢の中には彼らがいなかったので、引き返してこう報告した。
23 “We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”
「獄舎は完全にしまっており、番人たちが戸口に立っていましたが、あけてみると、中にはだれもおりませんでした。」
24 Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
宮の守衛長や祭司長たちは、このことばを聞いて、いったいこれはどうなって行くのかと、使徒たちのことで当惑した。
25 One came and told them, “Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”
そこへ、ある人がやって来て、「大変です。あなたがたが牢に入れた人たちが、宮の中に立って、人々を教えています。」と告げた。
26 Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
そこで、宮の守衛長は役人たちといっしょに出て行き、使徒たちを連れて来た。しかし、手荒なことはしなかった。人々に石で打ち殺されるのを恐れたからである。
27 When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
彼らが使徒たちを連れて来て議会の中に立たせると、大祭司は使徒たちを問いただして、
28 saying, “Didn’t we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood on us.”
言った。「あの名によって教えてはならないときびしく命じておいたのに、何ということだ。エルサレム中にあなたがたの教えを広めてしまい、そのうえ、あの人の血の責任をわれわれに負わせようとしているではないか。」
29 But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
ペテロをはじめ使徒たちは答えて言った。「人に従うより、神に従うべきです。
30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
私たちの先祖の神は、あなたがたが十字架にかけて殺したイエスを、よみがえらせたのです。
31 God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
そして神は、イスラエルに悔い改めと罪の赦しを与えるために、このイエスを君とし、救い主として、ご自分の右に上げられました。
32 We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
私たちはそのことの証人です。神がご自分に従う者たちにお与えになった聖霊もそのことの証人です。」
33 But they, when they heard this, were cut to the heart, and were determined to kill them.
彼らはこれを聞いて怒り狂い、使徒たちを殺そうと計った。
34 But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
ところが、すべての人に尊敬されている律法学者で、ガマリエルというパリサイ人が議会の中に立ち、使徒たちをしばらく外に出させるように命じた。
35 He said to them, “You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
それから、議員たちに向かってこう言った。「イスラエルの皆さん。この人々をどう扱うか、よく気をつけてください。
36 For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves. He was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.
というのは、先ごろチゥダが立ち上がって、自分を何か偉い者のように言い、彼に従った男の数が四百人ほどありましたが、結局、彼は殺され、従った者はみな散らされて、あとかたもなくなりました。
37 After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
その後、人口調査のとき、ガリラヤ人ユダが立ち上がり、民衆をそそのかして反乱を起こしましたが、自分は滅び、従った者たちもみな散らされてしまいました。
38 Now I tell you, withdraw from these men and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
そこで今、あなたがたに申したいのです。あの人たちから手を引き、放っておきなさい。もし、その計画や行動が人から出たものならば、自滅してしまうでしょう。
39 But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
しかし、もし神から出たものならば、あなたがたには彼らを滅ぼすことはできないでしょう。もしかすれば、あなたがたは神に敵対する者になってしまいます。」彼らは彼に説得され、
40 They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
使徒たちを呼んで、彼らをむちで打ち、イエスの名によって語ってはならないと言い渡したうえで釈放した。
41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.
そこで、使徒たちは、御名のためにはずかしめられるに値する者とされたことを喜びながら、議会から出て行った。
42 Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
そして、毎日、宮や家々で教え、イエスがキリストであることを宣べ伝え続けた。

< Acts 5 >