< Acts 5 >

1 But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
Hatei Ananias tie tami hoi a yu Sapphira ni a tawn roi e hnopai a yo roi.
2 and kept back part of the price, his wife also being aware of it, then brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.
A yu hoi lung a kânging roi teh aphu tangawn e a la roi, a tangawn dueng hah gunceinaw e khok koevah a thokhai roi.
3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land?
Hatnavah, Piter ni Ananias bangkongmaw nang ni Setan hah na lungthin dawk uk hanlah hmuen na poe teh Kathoung Muitha hah na dumyen teh talai phu a tangawn na kapek.
4 While you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”
Na talai teh na yo hoeh na hai nama e nahoehmaw, na yo hnukkhu hoi hai aphu teh nama e kâ lah awmhoeh na maw. Bangkongmaw hottelah sak hane lungthin thung na kâcai, tami koe laithout laipalah Cathut koe na laithoe atipouh.
5 Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
Hote lawk Ananias ni a thai nah a rawp teh a due, hote kong ka thai pueng ni puenghoi a taki awh.
6 The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
Hahoi nawsainaw a kâen awh teh a ro hah hni hoi a kayo hnukkhu a kâkayawt awh teh a pakawp awh.
7 About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
Suimilam kathum touh ao hnukkhu a yu ni bang hno maw ka tâcawt tie panuek laipalah a kâen.
8 Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much.” She said, “Yes, for so much.”
Hatnavah Piter ni ahni koe nangmouh roi ni talai nâ yit touh maw na yo ka tang tie a pacei nah, ahni ni oe het yit touh doeh ka yo telah a ti.
9 But Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
Piter ni hai nangmouh roi ni bangkong lungkânging laihoi Cathut e Muitha hah na tanouk roi. Khenhaw! na vâ ro kapakawmnaw teh takhang koe a pha toe. Ahnimanaw ni nang hai na hrawm awh han atipouh.
10 She fell down immediately at his feet and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
Hatnavah vai touh lahoi Piter e khok koe a rawp teh a due. Nawsainaw a kâen teh a ro a hrawm awh teh a vâ teng a pakawp awh.
11 Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
Kawhmoun abuemlahoi hote lawk kathainaw pueng ni puenghoi a taki awh teh a pâyaw awh.
12 By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
Gunceinaw ni taminaw e hmalah mitnoutnaw hoi kângairunae a sak awh. Ahnimouh abuemlah Solomon e vaikhap dawk lungkânging lahoi ouk kamkhueng awh.
13 None of the rest dared to join them; however, the people honored them.
Alouke taminaw ni ahnimouh teh a ouphlawp a eiteh ahnimouh koe bawk hanelah ngam awh hoeh.
14 More believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
Cathut ka yuem e napui, tongpanaw teh ahnimouh koe a kâthap awh.
15 They even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at least his shadow might overshadow some of them.
Taminaw ni ka dam hoe e taminaw a hrawm awh teh ikhun, phaileinaw khuehoi lam dawk a ta awh. Piter a tho torei teh, ahnie a tâhlip hah tami kapatawnaw e atak dawk a pha hanelah a kâyawm awh.
16 The multitude also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits; and they were all healed.
Jerusalem tengpam e khopuinaw koehoi tami moikapap naw ni ka dam hoeh e naw hoi kakhine muithanaw ni a man e naw hah a hrawi awh, ahnimanaw pueng ni damnae a hmu awh.
17 But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy
Hatnavah vaihma kacue hoi ahnimouh koe kaawm e Sadusinaw pueng a thaw awh teh puenghoi a lungkhuek awh.
18 and laid hands on the apostles, then put them in public custody.
Gunceinaw hah a man awh teh thongim a pabo awh.
19 But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out and said,
Hateiteh tangmin vah Bawipa e kalvantami ni thongim takhangnaw a paawng pouh teh gunceinaw hah a tâco sak hnukkhu,
20 “Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”
cet awh nateh bawkim thungvah kangdout nateh hete hringnae lawknaw pueng heh taminaw koe dei awh telah atipouh.
21 When they heard this, they entered into the temple about daybreak and taught. But the high priest and those who were with him came and called the council together, with all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
Gunceinaw ni hote lawk a thai awh teh, amom vah bawkim thung a kâen awh teh taminaw a cangkhai awh. Hatnavah vaihma kacue hoi ahnimouh koe kaawm e naw teh a tho awh. Sanhedrin lawkcengkungnaw hoi Isarel kacuenaw pueng a kamkhueng sak awh teh gunceinaw hah kaw hanlah thongim karingkungnaw hah thongim a patoun awh.
22 But the officers who came didn’t find them in the prison. They returned and reported,
Hahoi thongim a pha awh navah ahnimouh karingkungnaw ni gunceinaw teh hmawt awh hoeh, bout a ban awh teh sanhedrin lawkcengkungnaw koe,
23 “We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”
thongim takhang hai kahawicalah a kâkhan teh karingkungnaw hai thongim hmalah a kangdue e kaimouh ni ka hmu awh. Hatei ka paawng awh navah, a thungvah tami buet touh hai awmhoeh telah a dei pouh awh.
24 Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
Bawkim kaukkung hoi vaihma bawinaw ni hote lawk a thai teh bang hno maw ka tâcawt telah kângairu hoi ao awh.
25 One came and told them, “Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”
Hatnavah tami buet touh a tho teh nangmouh ni thongim na pabo awh e naw ni bawkim thung a kangdue teh taminaw hah a cangkhai awh telah a dei pouh.
26 Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
Hatnavah im karingkung ransabawi hoi karingkungnaw ni a cei awh teh, gunceinaw hah a hrawi awh. Taminaw ni talung hoi dei awh langvaih tie a taki awh dawkvah thama lah hrawi awh hoeh.
27 When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
Hahoi gunceinaw teh a hrawi awh teh Sanhedrin hmalah a kangdue sak teh vaihma kacue ni, hote Jisuh e min lahoi cangkhai hoeh nahan nangmanaw teh kâ na poe awh nahoehmaw.
28 saying, “Didn’t we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood on us.”
Hatei nangmouh ni Jerusalem khopui dawk na cangkhainae a kâkahei teh ahnie thi teh kaimae lathueng vah a pha hanelah na noe awh bo ma telah a pacei awh.
29 But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
Hahoi Piter hoi guncei alouknaw ni taminaw e lawk ngâi hlak Cathut lawk ngâi hanlah ao atipouh.
30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
Nangmouh ni thingpalam dawk na pathout awh teh na thei awh e Jisuh teh maimae mintoenaw e Cathut ni a thaw sak toe.
31 God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
Cathut ni Isarel miphunnaw yon pankângainae hoi yonthanae poe hanelah Bawi Jisuh teh Bawi hoi Rungngangkung hanlah amae aranglah a tawm teh a tahung sak toe.
32 We are his witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
Kaimouh teh hote kongnaw kapanuekkhaikung lah ka o awh. Cathut ni amae lawk kangâinaw koe poe lah kaawm e Kathoung Muitha hai kapanuekkhaikung lah ao telah bout a dei pouh awh.
33 But they, when they heard this, were cut to the heart, and were determined to kill them.
Ahnimanaw ni hote lawk a thai navah a lungkhuek awh teh gunceinaw thei hanelah a kâcai awh.
34 But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
Hatei sanhedrin dawk kâpa e Farasi tami Gamaliel, teh kâlawk kacangkhaikung ahni teh tami pueng ni bari e lah a o. Sanhedrin koehoi kacangkhaikung buet touh a kangdue teh gunceinaw hah dongdengca alawilah tâco sak hanlah kâ a poe.
35 He said to them, “You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
Isarel miphunnaw ahnimae a lathueng vah bangpatet e hno maw ka sak han tie kâhruetcuet awh.
36 For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves. He was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.
Bangkongtetpawiteh, vai touh teh Theudas tie tami a tâco. Amahoima tami ka lentoe lah a kâdei teh a hnuk vah tami cumpali touh a kâbang. Hatei ahni teh tami alouknaw ni a thei awh teh ama kayuemnaw pueng a kâkapek teh a kahma awh.
37 After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
Hathnukkhu vah milu parei navah Galilee tami Judah a tâco teh amae hnukkâbang hanelah Judahnaw hah a coun. Ahni ni hai a due takhai teh ahnie a hnukkâbang e naw hai alouklah koung a kampek awh.
38 Now I tell you, withdraw from these men and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
Hatdawkvah nangmouh teh ahnimanaw kâbet awh hanh. Tami koe lahoi e pawiteh karawk hane doeh.
39 But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
Hatei Cathut koe lahoi e lah awm pawiteh nangmouh ni na raphoe thai mahoeh. Cathut na ka taran e lah doeh na awm ati. Hattoteh ahnie lawk hah ahnimouh ni a lungkuep awh.
40 They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
Hote lawk a thai awh hnukkhu vah gunceinaw hah a kaw awh teh, a hem awh hnukkhu a tu hoi teh Jisuh min lahoi cangkhainae sak awh hanh lawih telah kâ a poe awh teh a cei sak awh.
41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.
Gunceinaw ni Jisuh min lahoi khang hane a kamcu tie a pouk awh dawk sanhedrin lawkcengnae koehoi lunghawicalah hoi a tâco awh.
42 Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
Bawkim dawk hai thoseh, im dawk hai thoseh, hnintangkuem a cangkhai awh teh Jisuh teh Khrih doeh telah pout laipalah a pâpho awh.

< Acts 5 >