< Acts 3 >

1 Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam
2 A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.
et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum
3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet
4 Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”
intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos
5 He listened to them, expecting to receive something from them.
at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis
6 But Peter said, “I have no silver or gold, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”
Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula
7 He took him by the right hand and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae
8 Leaping up, he stood and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
9 All the people saw him walking and praising God.
et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
10 They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
11 As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
12 When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.
Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob Deus patrum nostrorum glorificavit Filium suum Iesum quem vos quidem tradidistis et negastis ante faciem Pilati iudicante illo dimitti
14 But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
15 and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus
16 By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum
17 “Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
18 But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.
Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic
19 “Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata
20 and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum
21 whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets. (aiōn g165)
quem oportet caelum quidem suscipere usque in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a saeculo prophetarum (aiōn g165)
22 For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
Moses quidem dixit quia prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me ipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis
23 It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
24 Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, also told of these days.
et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos
25 You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘All the families of the earth will be blessed through your offspring.’
vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae
26 God, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”
vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua

< Acts 3 >