< Acts 27 >

1 When it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.
Italy ah teambaw taw pai tu a ki khensat zawkciang in, amate in Paul le a dang thongtak te sia Augustus ngalkaphon sung ah zakhat uk ngalkap mangpa Julius kung ah ap uh hi.
2 Embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica being with us.
Taciang Adramyttium tembaw sung ah ka tum uh a, Asia ngam tuipi dung zui in pai tu ka kipan uh hi; Macedonia ngam Thessalonica khua mi Aristarchus a kici khat zong kote taw hong ki thawl hi.
3 The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly and gave him permission to go to his friends and refresh himself.
A zingciang in Sidon ah ka tawlnga uh hi. Taciang Julius in Paul sia phat vawt a, a lawmte kung ah pai in, ama le ama thathak la tu in suaktatak in ap hi.
4 Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Tua mun pan in ka ki patkik uh ciang in, koma sang ah hui hongpai ahikom Cyprus nuai pan in ka pai uh hi.
5 When we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
Cilicia le Pamphylia tuipi tung ah ka pai zawk uh ciang, Lycia ngam khuapi Myra ka theng uh hi.
6 There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy, and he put us on board.
Tua mun ah zakhat uk ngalkap mangpa in Italy a pai tu Alexandria tembaw mu a; tua tembaw sung ah hong tumsak hi.
7 When we had sailed slowly many days, and had come with difficulty opposite Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed under the lee of Crete, opposite Salmone.
Taciang dadam in ni tampi sung ka pai zawk uh ciang in, Cnidus tangtan haksatak in ka theng uh hi, hui in hong khak ahikom in, Crete tuikul nuai pan Salmone tangtan in ka pai uh hi;
8 With difficulty sailing along it we came to a certain place called Fair Havens, near the city of Lasea.
Taciang haksatak in ka kantan uh a, A Pha Tembaw Tawlngakna Mun, a kici na mun ka theng uh hi; tua mun sia Lasea khuapi taw ki nai hi.
9 When much time had passed and the voyage was now dangerous because the Fast had now already gone by, Paul admonished them
Tu in hun tampi ka zak zawk uh ciang in, antan hun zong bo zo a, tembaw taw khualhaw tu sia lauhuai hi, ci in Paul in kidopna tu son hi,
10 and said to them, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.”
Taciang amate tung ah, hi tembaw taw khual haw tu sia vanpuak te le tembaw atu bek hi ngawl in, eite nuntakna dong in haksatna le siatsuana tampi om tu hi, ci i he hi, ci hi.
11 But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
Ahihang zakhat uk ngalkap mangpa in Paul i thu te sang in, tembaw hawlpa le a neipa thu um zaw hi.
12 Because the haven was not suitable to winter in, the majority advised going to sea from there, if by any means they could reach Phoenix and winter there, which is a port of Crete, looking southwest and northwest.
Tua tembaw tawlngakna mun sia phalbi hun sung om natu pha ngawl ahikom, ahi thei le Phenice thet dong paisuak tu a, tua mun ah phalbi sung theampo om tu sia a tamzaw in ngaisutna pia uh hi; tasia sia Crete tembaw tawlngakna mun hi a, nitum na thangsang le nitumna saksang maingat in om hi.
13 When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to shore.
Taciang thangsang pan hui in hongseam va hiau a, amate in a ngealna theng zo hi, ci ngaisun uh a, Crete nai na pan in pai uh hi.
14 But before long, a stormy wind beat down from shore, which is called Euroclydon.
Ahihang a hai ngawl in, Euroclydon a kici sumpei bang in huipi hong ki nuai ngawp hi.
15 When the ship was caught and couldn’t face the wind, we gave way to it and were driven along.
Ka tembaw uh sia hui in nuaicip a, tua hui nawk zo ngawl ahikom in, hui in a ukna mun theampo ah hong paipui hi.
16 Running under the lee of a small island called Clauda, we were able, with difficulty, to secure the boat.
Clauda a kici tuikul nuai pan in ka pai uh laitak in, haksatak in ngunkuang ka dom uh a;
17 After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along.
Tembaw tung ah ka domto zawk uh ciang in, tembaw a kho natu in ngunkuang sia khau taw hen hi; taciang senneal tam na mun ah tembaw awk tu lau uh ahikom tembaw puankhak te khiasuk uh a, hui in a uk na munpo ah hong paipui hi.
18 As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.
Huipi in nasiatak in hong nuaicip veve ahikom in, a zingciang in tembaw zaangsak uh hi;
19 On the third day, they threw out the ship’s tackle with their own hands.
Taciang ni thum na ciang in kote i khut vateak taw in tembaw vanpuak te ka vawk uh hi.
20 When neither sun nor stars shone on us for many days, and no small storm pressed on us, all hope that we would be saved was now taken away.
Taciang ni tampi sung ni le aksi te ki mu nawn ngawl a, huipi nasiatak in hong vak lai ciang in, ka suatak natu uh lametna theampo bosiat zo hi.
21 When they had been long without food, Paul stood up in the middle of them and said, “Sirs, you should have listened to me, and not have set sail from Crete and have gotten this injury and loss.
Ahihang an ne ngawl in ngei mama ka om zawk uh ciang, Paul sia amate laizang ah ding a, ka thu nong man tu uh hi napi, Crete pan in pai ngawl hileang, hi haksatna le supna te i thuak batu hi.
22 Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Tuin thinnuamtak in om tu in kong hanthawn hi: banghangziam cile tembaw simngawl, note sung ah mihing khat zong i nuntakna bo ngawl tu hi.
23 For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,
Banghangziam cile tuzan in keima hong nei le a na ka sepsak Pathian vantungmi ka kung ah hong ding a,
24 saying, ‘Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’
Paul awng, lau heak in; nangma sia Caesar mai ah hong paipui hamtang tu khi hi: taciang, en in, nangma taw tembaw tung khualhaw te theampo Pathian in hong pia zo hi, hong ci hi.
25 Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me.
Tua ahikom, thinnuam in om vun: banghangziam cile Pathian in keima hong sonsa bang in tangtung tu hi, ci ka um hi.
26 But we must run aground on a certain island.”
Ahihang tuikul khatpo ah hui in hong vawk hamtang tu hi, ci hi.
27 But when the fourteenth night had come, as we were driven back and forth in the Adriatic Sea, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some land.
Ahihang zan sawm le zan ni na ciang in, Adria tuipi sung ah hong loksuk lokto in hong paipui a, zankim laitak pawl in tembaw naseam te in tuihui lei ki nai zo hi, ci muangmaw uh hi;
28 They took soundings and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms.
Taciang tui a te uh ciang in pi za le kul thuk hi, ci he uh hi: taciang tawm a khuala zawhiat a pai zawkciang in te kik a, pi sawmkua thuk hi, ci he uh hi.
29 Fearing that we would run aground on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for daylight.
Tua zawkciang in tembaw in suangpi a taithak tu a lau uh hu in, tembaw nungsang pan thikkapui li khia uh a, khuavak tu in thu ka ngen khawm uh hi.
30 As the sailors were trying to flee out of the ship and had lowered the boat into the sea, pretending that they would lay out anchors from the bow,
Taciang tembaw naseam te tembaw sung pan in a puasang ah tai sawm uh a, ngunkuang tuipi sung ah a khiak uh ciang in, tembaw lusang pan in thikkapui te khia tu bang in ki omsak uh hi,
31 Paul said to the centurion and to the soldiers, “Unless these stay in the ship, you can’t be saved.”
Paul in zakhat uk ngalkap mangpa le ngalkap te kung ah, hi mite tembaw sung a om nginge bua ahile, kuama suakta ngawl tu hi, ci hi.
32 Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let it fall off.
Tua zawkciang in ngalkap te in ngunkuang khii na khau te sattan a, ngunkuang khia uh hi.
33 While the day was coming on, Paul begged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day that you wait and continue fasting, having taken nothing.
Khuavak dektak ciang in, Paul in amate vekpi an ne tu in thum a, tuni sia a kizom in antang in, bangma ne ngawl in na om uh ni sawm le ni li na hi zo hi.
34 Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads.”
Tua ahikom an tawmtek ne tu in kong thum hi: banghangziam cile hisia sia na dam natu uh a hihi: banghangziam cile na lu tung uh pan in samzam khat zong tong ngawl tu hi, ci hi.
35 When he had said this and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; then he broke it and began to eat.
Tabang a ci zawkciang in, anluum la a, amate vekpi i mai ah Pathian lungdam a ko zawkciang in: balnen in ne tu kipan hi.
36 Then they all cheered up, and they also took food.
Tua zawkciang in amate theampo thinnuam tek uh a, an tawmtek ne uh hi.
37 In all, we were two hundred seventy-six souls on the ship.
Taciang tembaw sung ah mihing ka vekpi in zani le sawm sali le luk ka pha uh hi.
38 When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
Amate an a kham in a neak tek zawkciang in, zungtang te sia tuipi sung ah vawk siat a, tembaw vanzaangsak hi.
39 When it was day, they didn’t recognize the land, but they noticed a certain bay with a beach, and they decided to try to drive the ship onto it.
Taciang khua hong vak ciang in, koisung ngam ci ki he ngawl hi: ahihang amate in kingkoai khat sia valbo taw ki thua mu uh a, a suakthei le tua sung ah tembaw tumpui sawm uh hi.
40 Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. Hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach.
Taciang thikkapui te sattan in tuipi sung ah nusia hi, taciang tembaw khiina khau te sut uh a, tembaw maisang puankhak sia hui i mut tu in khak uh hi, taciang tembaw sia tuihui sang ah paisak hi.
41 But coming to a place where two seas met, they ran the vessel aground. The bow struck and remained immovable, but the stern began to break up by the violence of the waves.
Tembaw sia tuipi ni ki siktua na mun ah theng a, tembaw sia senneal tung ah awksak uh hi; taciang a maisang sia senneal sung ah tumsak uh a, tung thei ngawl in awk hi, ahihang a nungsang sia tuihual hat mama in tamthamsak hi.
42 The soldiers’ counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.
Ngalkap te in, thongtak te that siat tu in kikum uh hi, tabang hibale thongtak te tui op tu a, tai siat tu hi.
43 But the centurion, desiring to save Paul, stopped them from their purpose, and commanded that those who could swim should throw themselves overboard first to go toward the land;
Ahihang zakhat uk ngalkap mangpa in, Paul a ngup nop hu in, amate i ngealna khak a; tui op thiam peuma amasabel in tuisung ah leangsuk tu le tuihui dong op tu in thupia hi:
44 and the rest should follow, some on planks and some on other things from the ship. So they all escaped safely to the land.
A tanglai pawlkhat te sia thingpheak tung le pawlkhat te tembaw bek thingpheak te tung pan in tuihui ah bangma tat ngawl in theng siat uh hi.

< Acts 27 >