< Acts 25 >

1 Festus therefore, having come into the province, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.
ⲁ̅ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉϯⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲁ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲅ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥϣⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲕⲉⲥⲁⲣⲓ⳿ⲁ.
2 Then the high priest and the principal men of the Jews informed him against Paul, and they begged him,
ⲃ̅ⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
3 asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem, plotting to kill him on the way.
ⲅ̅ⲉⲩⲉⲣ⳿ⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⳿ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⳿ⲉ⳿ⲉⲛϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲩ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲭⲣⲟϥ ⳿ⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ.
4 However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.
ⲇ̅ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ϫⲉ ⲥⲉ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ Ⲕⲉⲥⲁⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉϣⲉ ⳿ⲉⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ.
5 “Let them therefore”, he said, “that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him.”
ⲉ̅ⲛⲏⲟⲩⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
6 When he had stayed among them more than ten days, he went down to Caesarea, and on the next day he sat on the judgment seat, and commanded Paul to be brought.
ⲋ̅⳿ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲏ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲓ̅ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲔⲉⲥⲁⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲉ⳿ⲑⲣⲟⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ.
7 When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove,
ⲍ̅⳿ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲁⲩ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲗⲱⲓϫⲓ ⲉⲩϩⲟⲣϣ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲡⲟⲩ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ.
8 while he said in his defense, “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.”
ⲏ̅ⲉϥⲉⲣⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲥⲑⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉ⳿ⲫⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ.
9 But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, “Are you willing to go up to Jerusalem and be judged by me there concerning these things?”
ⲑ̅ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲉⲣ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲭⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉϣⲉ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⳿ⲉϭⲓϩⲁⲡ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ.
10 But Paul said, “I am standing before Caesar’s judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.
ⲓ̅ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧ⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲧⲟⲩϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲓϭⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⳿ⲛ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲕ ⳿ⲉⲧⲉⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ.
11 For if I have done wrong and have committed anything worthy of death, I don’t refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!”
ⲓ̅ⲁ̅ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ϯϭⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ⲁⲓⲉⲣ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛϩⲱⲃ ⲉϥ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲓⲉ ϯⲉⲣⲡⲁⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⲁⲛ ⳿ⲉⲙⲟⲩ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⲧⲏⲓⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ϯⲉⲣⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓⲥⲑⲉ ⳿ⲙ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ.
12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, “You have appealed to Caesar. To Caesar you shall go.”
ⲓ̅ⲃ̅ⲧⲟⲧⲉ ⳿ⲁ ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲩⲙⲃⲟⲩⲗⲟⲛ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲁⲕⲉⲣⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓⲥⲑⲉ ⳿ⲙ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲕ⳿ⲉϣⲉ ϣⲁ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ.
13 Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus.
ⲓ̅ⲅ̅⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲃⲉⲣⲛⲓⲕⲏⲁⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲉⲔⲉⲥⲁⲣⲓ⳿ⲁ ⲁⲩⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲫⲏⲥⲧⲟⲥ.
14 As he stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a certain man left a prisoner by Felix;
ⲓ̅ⲇ̅⳿ⲉⲧⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲁ ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲭⲁ ⳿ⲡϩⲱⲃ ⳿ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϧⲁⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲥⲟⲛϩ ⳿ⲉⲁϥⲥⲱϫⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲫⲩⲗⲓⲝ.
15 about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him.
ⲓ̅ⲉ̅ⲉⲧⲁⲓϣⲉ ⲇⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲁⲩⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲩⲉⲣ⳿ⲉⲧⲓⲛ ϧⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲧⲓⲕⲏ.
16 I answered them that it is not the custom of the Romans to give up any man to destruction before the accused has met the accusers face to face and has had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him.
ⲓ̅ⲋ̅ⲁⲓⲟⲩⲱϩⲉⲙ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲓϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⳿ⲉϯ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡⲁⲧⲟⲩ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙ ⲙⲁ ⳿ⲛϯ ⳿ⲛⲧⲉϥⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲁⲣⲓⲕⲓ.
17 When therefore they had come together here, I didn’t delay, but on the next day sat on the judgment seat and commanded the man to be brought.
ⲓ̅ⲍ̅⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⳿ⲉⲡⲁⲓⲙⲁ ⳿ⲙⲡⲓⲉⲣ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛϭⲓϩⲟ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁⲓϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⲡⲓⲃⲏⲙⲁ ⲁⲓⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲉ⳿ⲑⲣⲟⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ.
18 When the accusers stood up, they brought no charges against him of such things as I supposed;
ⲓ̅ⲏ̅ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲁ ⲛⲓⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲟⲥ ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲗⲱⲓϫⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲏ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲉϯⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲥⲉϩⲱⲟⲩ.
19 but had certain questions against him about their own religion and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
ⲓ̅ⲑ̅ϩⲁⲛⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⲟⲩⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲓϧ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲉⲁϥⲙⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ϥⲟⲛϧ.
20 Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.
ⲕ̅ⲛⲁⲓⲧⲱⲙⲧ ⲇⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓⲍⲏⲧⲏⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⳿ⲭⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉϣⲉ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⳿ⲛⲥⲉϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲓ.
21 But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I could send him to Caesar.”
ⲕ̅ⲁ̅ⲉⲧⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲕⲁⲗⲓⲥⲑⲉ ⳿ⲙ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲓ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲉ⳿ⲡⲥⲟⲩⲉⲛ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲓⲉⲣⲕⲉⲗⲉⲩⲓⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϣⲁ ϯⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⳿ⲙ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ.
22 Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he said, “you shall hear him.”
ⲕ̅ⲃ̅ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲙⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲟⲩⲱϣ ϩⲱ ⲡⲉ ⳿ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲣⲁⲥϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉⲕ⳿ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
23 So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with the commanding officers and the principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.
ⲕ̅ⲅ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲛⲉⲙ ⲃⲉⲣⲛⲓⲕⲏⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲫⲁⲛⲧⲁⲥⲓ⳿ⲁ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩϣⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲛϭⲓ⳿ⲥⲙⲏ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⳿ⲛⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲕⲉⲗⲉⲩⲓⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ.
24 Festus said, “King Agrippa, and all men who are here present with us, you see this man about whom all the multitude of the Jews petitioned me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer.
ⲕ̅ⲇ̅ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⳿ⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⳿ⲥ⳿ⲉⲙⲓ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲉⲙⲁ ⲉⲩⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⳿ϥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛⲱⲛϧ ⲁⲛ ϫⲉ.
25 But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor, I determined to send him,
ⲕ̅ⲉ̅⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲉϥⲉⲣ ⳿ϩⲗⲓ ⲉϥ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⳿ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓⲥⲑⲉ ⳿ⲙ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲓϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲣⲡϥ.
26 of whom I have no certain thing to write to my lord. Therefore I have brought him out before you, and especially before you, King Agrippa, that, after examination I may have something to write.
ⲕ̅ⲋ̅ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉϯⲛⲁ⳿ⲥϧⲏⲧϥ ⳿ⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⳿ⲙⲠⲁ⳪ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓ⳿ⲉⲛϥ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ϩⲟⲡⲱⲥ ⳿ⲉⲁⲕϣⲉⲛϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁϥ ⳿ⲛⲧⲁϫⲉⲙ ⲡⲉϯⲛⲁ⳿ⲥϧⲏⲧϥ.
27 For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him.”
ⲕ̅ⲍ̅ϯⲙⲉⲩⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩϩⲱⲃ ⳿ⲛⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲡⲉ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲥⲟⲛϩ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲉⲣⲥⲩⲙⲉⲛⲓⲛ ⳿ⲛⲛⲉϥⲕⲉⲗⲱⲓϫⲓ ⲉⲧϭⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ.

< Acts 25 >