< Acts 24 >

1 After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士帖土罗下来,向巡抚控告保罗。
2 When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,
保罗被提了来,帖土罗就告他说:
3 we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
“腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。
4 But that I don’t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
5 For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
6 He even tried to profane the temple, and we arrested him.
-连圣殿他也想要污秽;我们把他捉住了。
7
8 By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
9 The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
10 When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, “Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,
巡抚点头叫保罗说话。他就说:“我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
11 seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。
12 In the temple they didn’t find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues or in the city.
他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,耸动众人。
13 Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
他们现在所告我的事并不能对你证实了。
14 But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的 神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的,
15 having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
并且靠着 神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。
16 In this I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
我因此自己勉励,对 神对人,常存无亏的良心。
17 Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;
过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
18 amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.
正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚细亚来的犹太人。
19 They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
20 Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,
即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。
21 unless it is for this one thing that I cried standing among them, ‘Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!’”
纵然有,也不过一句话,就是我站在他们中间大声说:‘我今日在你们面前受审,是为死人复活的道理。’”
22 But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, “When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case.”
腓力斯本是详细晓得这道,就支吾他们说:“且等千夫长吕西亚下来,我要审断你们的事。”
23 He ordered the centurion that Paul should be kept in custody and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.
于是吩咐百夫长看守保罗,并且宽待他,也不拦阻他的亲友来供给他。
24 After some days, Felix came with Drusilla his wife, who was a Jewess, and sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
过了几天,腓力斯和他夫人—犹太的女子土西拉—一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。
25 As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, “Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you.”
保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:“你暂且去吧,等我得便再叫你来。”
26 Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often and talked with him.
腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论。
27 But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.
过了两年,波求·非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。

< Acts 24 >