< Acts 20 >

1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
Y DESPUÉS que cesó el alboroto, llamando Pablo á los discípulos habiéndoles exhortado y abrazado, se despidió, y partió para ir á Macedonia.
2 When he had gone through those parts and had encouraged them with many words, he came into Greece.
Y andado que hubo aquellas partes, y exhortádoles con abundancia de palabra, vino á Grecia.
3 When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.
Y después de haber estado allí tres meses, y habiendo de navegar á Siria, le fueron puestas asechanzas por los Judíos; y así tomó consejo de volverse por Macedonia.
4 These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
Y le acompañaron hasta Asia Sopater Bereense, y [los] Tesalonicenses, Aristarco y Segundo; y Gayo de Derbe, y Timoteo; y de Asia, Tychîco y Trófimo.
5 But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.
Estos yendo delante, nos esperaron en Troas.
6 We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos á ellos á Troas en cinco días, donde estuvimos siete días.
7 On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day; and continued his speech until midnight.
Y el día primero de la semana, juntos los discípulos á partir el pan, Pablo les enseñaba, habiendo de partir al día siguiente: y alargó el discurso hasta la media noche.
8 There were many lights in the upper room where we were gathered together.
Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.
9 A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third floor and was taken up dead.
Y un mancebo llamado Eutichô que estaba sentado en la ventana, tomado de un sueño profundo, como Pablo disputaba largamente, postrado del sueño cayó del tercer piso abajo, y fué alzado muerto.
10 Paul went down and fell upon him, and embracing him said, “Don’t be troubled, for his life is in him.”
Entonces descendió Pablo, y derribóse sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que su alma está en él.
11 When he had gone up, had broken bread and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.
Después subiendo, y partiendo el pan, y gustando, habló largamente hasta el alba, y así partió.
12 They brought the boy in alive, and were greatly comforted.
Y llevaron al mozo vivo, y fueron consolados no poco.
13 But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending to take Paul aboard there; for he had so arranged, intending himself to go by land.
Y nosotros subiendo en el navío, navegamos á Assón, para recibir de allí á Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra.
14 When he met us at Assos, we took him aboard and came to Mitylene.
Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene.
15 Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.
Y navegando de allí, al día siguiente llegamos delante de Chîo, y al otro día tomamos puerto en Samo: y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos á Mileto.
16 For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.
Porque Pablo se había propuesto pasar adelante de Efeso; por no detenerse en Asia: porque se apresuraba por hacer el día de Pentecostés, si le fuese posible, en Jerusalem.
17 From Miletus he sent to Ephesus and called to himself the elders of the assembly.
Y enviando desde Mileto á Efeso, hizo llamar á los ancianos de la iglesia.
18 When they had come to him, he said to them, “You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,
Y cuando vinieron á él, les dijo: Vosotros sabéis cómo, desde el primer día que entré en Asia, he estado con vosotros por todo el tiempo,
19 serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;
Sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y tentaciones que me han venido por las asechanzas de los Judíos:
20 how I didn’t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,
Cómo nada que fuese útil he rehuído de anunciaros y enseñaros, públicamente y por las casas,
21 testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God and faith toward our Lord Jesus.
Testificando á los Judíos y á los Gentiles arrepentimiento para con Dios, y la fe en nuestro Señor Jesucristo.
22 Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;
Y ahora, he aquí, ligado yo en espíritu, voy á Jerusalem, sin saber lo que allá me ha de acontecer:
23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.
Mas que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que prisiones y tribulaciones me esperan.
24 But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.
Mas de ninguna cosa hago caso, ni estimo mi vida preciosa para mí mismo; solamente que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.
25 “Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching God’s Kingdom, will see my face no more.
Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de todos vosotros, por quien he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.
26 Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
Por tanto, yo os protesto el día de hoy, que yo soy limpio de la sangre de todos:
27 for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
Porque no he rehuído de anunciaros todo el consejo de Dios.
28 Take heed, therefore, to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood.
Por tanto mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual ganó por su sangre.
29 For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.
Porque yo sé que después de mi partida entrarán en [medio de] vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al ganado;
30 Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.
31 Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn’t cease to admonish everyone night and day with tears.
Por tanto, velad, acordándoos que por tres años de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas á cada uno.
32 Now, brothers, I entrust you to God and to the word of his grace, which is able to build up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
Y ahora, hermanos, os encomiendo á Dios, y á la palabra de su gracia: el cual es poderoso para sobreedificar, y daros heredad con todos los santificados.
33 I coveted no one’s silver, gold, or clothing.
La plata, ó el oro, ó el vestido de nadie he codiciado.
34 You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.
Antes vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario, y á los que están conmigo, estas manos me han servido.
35 In all things I gave you an example, that so laboring you ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’”
En todo os he enseñado que, trabajando así, es necesario sobrellevar á los enfermos, y tener presente las palabras del Señor Jesús, el cual dijo: Más bienaventurada cosa es dar que recibir.
36 When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.
Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.
37 They all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
Entonces hubo un gran lloro de todos: y echándose en el cuello de Pablo, le besaban,
38 sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. Then they accompanied him to the ship.
Doliéndose en gran manera por la palabra que dijo, que no habían de ver más su rostro. Y le acompañaron al navío.

< Acts 20 >