< Acts 15 >

1 Some men came down from Judea and taught the brothers, “Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can’t be saved.”
ଜିଉଦାଇଅନି କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆନ୍‌ଟିଅକ୍‍ ନଅରେ ଆଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ ଆନ୍‌ଟିଅକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌କେ ଏନ୍ତି କଇକରି ସିକାଇଲାଇ, “ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ ଜଦି ତମେ ସୁନତ୍‌ ନ ଉଆସ୍‌, ତମର୍‌ ପାପର୍‌ ଡଣ୍ଡେଅନି ମୁକ୍‌ତି ନ ପାଆସ୍‌ ।”
2 Therefore when Paul and Barnabas had no small discord and discussion with them, they appointed Paul, Barnabas, and some others of them to go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
ଏ ବିସଇ, ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବା ବେସି ଦଦାପେଲା ଅଇଲାଇ । ତେବର୍‌ପାଇ ଆନ୍‌ଟିଅକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ରାଜି ଅଇଲାଇଜେ, ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବା ଆରି ଆନ୍‌ଟିଅକ୍‍ ମଣ୍ଡଲିଅନି କେତେ ଲକ୍‌ ଜିରୁସାଲାମେ ଜାଅତ୍‌ ଆରି ତେଇର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ ଆରି ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଏ ବିସଇ କାତା ଅଅତ୍‌ ।
3 They, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles. They caused great joy to all the brothers.
ଆନ୍‌ଟିଅକର୍‌ ମଣ୍ଡଲି ସେମନ୍‌ ଜିବାଟା ସୁବିଦା କରିଦେଇ ପାଟାଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ ପିନିସିଆ ଆରି ସମିରଣ୍‌ ବାଟ୍‌ ଦେଇ ଜିବାବେଲେ, ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ କେନ୍ତି ମନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଇକରି ପରମେସର୍‌କେ ନାମ୍‍ଲାଇ, ସେ ବିସଇ ଜାନାଇଲାଇ । ଏ କାତା ସୁନି ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌ ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇଲାଇ ।
4 When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported everything that God had done with them.
ସେମନ୍‌ ଜିରୁସାଲାମ୍‌ କେଟ୍‌ଲା ପଚେ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ଲକ୍‌, ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌କେ ବେଟ୍‌ଅଇଲାଇ । ଆରି ପରମେସର୍‌ ତାକର୍‌ଲଗେ କରିରଇବା କାମ୍‌ ବିସଇ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବାକେ ଜାନାଇଲାଇ ।
5 But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, “It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”
ମାତର୍‌ ପାରୁସି ଦଲର୍‌ କେତେଟା ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଟିଆଅଇ କଇଲାଇ, “ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସୁନତ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଆଚେ ଆକା ଆରି ମସାର୍‌ ବିନ୍‌ ନିୟମ୍‌ମନ୍‌ ମାନ୍‌ବାକେ ମିସା ସେମନ୍‌କେ ସିକାଇବାର୍‌ ଆଚେ ।”
6 The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
ଏ ବିସଇ ଆଲ୍‍ଚନା କର୍‌ବାକେ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାଇ ।
7 When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, “Brothers, you know that a good while ago God made a choice among you that by my mouth the nations should hear the word of the Good News and believe.
ବେସି ପର୍‌ ଦଦାପେଲା ଅଇଲା ପଚେ ପିତର୍‌ ଟିଆଅଇ କଇଲା, “ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ସୁନିକରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାକେ ସେମନର୍‌ଟାନେ ସୁବ୍‌କବର ଜାନାଇବାକେ, ଆଗେଅନି ମକେସେ ବାଚ୍‌ଲାଆଚେ । ଏଟା ତମେ ଜାନାସ୍‌ ।
8 God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
ସବୁ ଲକ୍‌ମନର୍‌ କାତା ଜାନ୍‌ବା ପରମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଜେନ୍ତି ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ଦାନ୍‌ କଲା ଆଚେ, ସମାନ୍‍ ସେନ୍ତି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସା ଦାନ୍‌ଦେଇ ସେମନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ।
9 He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
ସେମନର୍‌ ଆରି ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ, ସେ କାଇମିସା ବଡ୍‌ସାନ୍‌ ଦେକେ ନାଇ । ସେମନ୍‌ ଜିସୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ପାଇ, ସେ ସେମନ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ କଲାଆଚେ ।
10 Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
୧୦ସେନ୍ତି ଆଲେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ବଜ୍‌ ପିଟିତେଇ ଲାଦିଦେଲାପାରା, ଆମର୍‌ ସବୁ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ବଲି କଇକରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ କାଇକେ ପରିକା କଲାସ୍‌ନି? ଆଜି ଜନ୍‌ ବଜ୍‌ ବଇବାକେ, ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌ କି ଆମେ ମିସା ବଇ ନାପାର୍‌ତେ ରଇଲୁ।
11 But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.”
୧୧ନାଇ, ମନେ ଏତାଇଦେକା, ଆମେ ଜେନ୍ତି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଜିବନ୍‌ଦୁକାଇଲାକେ ମୁକ୍‌ତି ପାଇଆଚୁ, ସେମନ୍‌ ମିସା ସେନ୍ତାରିସେ ।”
12 All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them.
୧୨ତାର୍‌ପଚେ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବାଟାନେଅନି ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ତେଇ ପରମେସର୍‌ ଜନ୍‌ ସବୁ କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ଚକିତ୍‌ ବିସଇ କରି ରଇଲା, ସେ ସବୁ କାତା ସୁନି ଦଲର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ଚିମ୍‌ରାଅଇ ରଇଲାଇ ।
13 After they were silent, James answered, “Brothers, listen to me.
୧୩ସେମନ୍‌ କଇସାରାଇଲା ପଚେ ଜାକୁବ୍‌ କଇଲା, ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ମର୍‌ କାତା ସୁନା!
14 Simeon has reported how God first visited the nations to take out of them a people for his name.
୧୪ପରମେସର୍‌ ପର୍‌ତମେ ଜିଉଦି ନଅଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କରି, ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଅତ୍‌ ବଲି, ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି, ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲାଇ । ଏ କାତା ସିମନ୍‌ ବୁଜାଇ ଦେଇଆଚେ ।
15 This agrees with the words of the prophets. As it is written,
୧୫ପର୍‌ମେସର୍‌ କରିରଇବା ଏ କାମ୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌ କଇରଇବାଟା ସଙ୍ଗ୍‍ ସମାନ୍‌ ଆଚେ ।
16 ‘After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up
୧୬ମାପ୍‌ରୁ କଇଲା, “ତାର୍‌ ପଚେ ମୁଇ ନିଜେ ଦିନେକ୍‌ ବାଉଡି ଆଇବି, ଆରି ଦାଉଦର୍‌ ବାଙ୍ଗିଜାଇରଇବା ରାଇଜ୍‌ ଆରିତରେକ୍‌ ତିଆର୍‌ କର୍‌ବି । ଜେନ୍ତିକି ସେଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଡାଟ୍‌ ରଇସି ।
17 that the rest of men may seek after the Lord: all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’
୧୭ତେଇଅନି ସବୁଜାକ ମନସ୍‌ ଜାତି ମର୍‌ ଲଗେ ଆଇବାଇ, ଜନ୍‌ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁ ନିଜର୍‌ କର୍‌ବାକେ ଡାକ୍‌ଲାଆଚେ ସେମନ୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ମକେ ନାମ୍‌ବାଇ ।
18 “All of God’s works are known to him from eternity. (aiōn g165)
୧୮ମାପ୍‌ରୁ ଏ କାତା କଇଲାନି, ଜେ କି ବେସି ଆଗ୍‌ତୁ ଏ କାତା କଇରଇଲା ।” (aiōn g165)
19 Therefore my judgment is that we don’t trouble those from among the Gentiles who turn to God,
୧୯ଏବେ ଜାକୁବ୍‌ କଇବାକେ ଆରାମ୍‌କଲା । ସେ କଇଲା, “ମର୍‌ ବିଚାର୍‌ ଇସାବେ, ଜନ୍‌ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ବାଟେ ବାଅଡ୍‌ଲାଇ ଆଚତ୍‌, ଆମେ ଆରି ସେମନ୍‌କେ ଅଇରାନ୍‌ ନ କରୁ ।
20 but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
୨୦ଏଲେ ସେମନ୍‌ ଆରି ଜେନ୍ତିକି ପୁତ୍‌ଲା ଦେବ୍‌ତାମନ୍‌କେ ସର୍‌ପିଦେଲା କାଇମିସା ଅସୁକଲ୍‌ କାଦି ନ କାଆ, ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ମାଇଜି କି ମୁନୁସର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ବାଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ରଅତ୍‌, ଟଟ୍‌ରି ପିଚ୍‌କି ମରାଇରଇବା ପସୁର୍‌ ମାଉଁସ୍‌ କି ବନି, ନ କାଅତ୍‌ ଏ ସବୁ ବିସଇଟାନେ ସେମନ୍‌କେ ଉପ୍‌ଦେସ୍‌ ଦେଇ, ସେମନର୍‌ ଲଗେ ଗଟେକ୍‌ ଚିଟି ଲେକୁ ।
21 For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.”
୨୧କାଇକେବଇଲେ ବେସି ଦିନେଅନି ସବୁ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ଆମର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗର୍‌ମନ୍‌କେ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ପଡ୍‌ଲାଇନି, ଆରି ସବୁ ଗଡେ ସେ ନିୟମ୍‌ମନ୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି ।”
22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers.
୨୨ପଚେ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌, ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌, ଆରି ସବୁ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ବାଇମନ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାଇ । ସେମନ୍‌ ରାଜିଅଇରଇବା କାତା ଆନ୍‌ଟିଅକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ଜାନାଇବାକେ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବା ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିବାକେ କେତେଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲାଇ । ବର୍‌ସବା ନାଉଁର୍‌ ଜିଉଦା ଆରି ସିଲାକେ ବାଚ୍‌ଲାଇ । ଏ ଦୁଇଲକ୍‌କେ ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଦେଇତେରଇଲାଇ ।
23 They wrote these things by their hand: “The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.
୨୩ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଏ ତଲେ ଲେକାଅଇଲା ଚିଟି, ସେ ଦୁଇ ଲକର୍‌ ଆତେ ପାଟାଇଲାଇ । “ଆନ୍‌ଟିଅକ, ସିରିଆ ଆରି ସିଲିସିଆ ରଇବା ଜିଉଦିନଇଲା ଆମର୍‌ ବାଇମନ୍‌, ଜୁଆର୍‌! ଜିରୁସାଲମର୍‌ ପେରିତ୍‌ମନ୍‌, ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ତମର୍‌ ବାଇମନ୍‌, ଏ ଚିଟି ପାଟାଇଲୁନି ।
24 Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, ‘You must be circumcised and keep the law,’ to whom we gave no commandment;
୨୪ଆମେ ସୁନ୍‌ଲୁନି ଜେ, ଆମର୍‌ ଦଲେଅନି କେତେ ଲକ୍‌ ତମର୍‌ଟାନେ ଆସି, ଜାଇଜାଇଟା ସିକାଇଆଚତ୍‌, ତେଇଅନି ସେମନ୍‌ ତମ୍‌କେ କଚପଚ ଆରି ତେରେପେତେ କଲାଇଆଚତ୍‌ । ମାତର୍‌ ଆମେ ସେମନ୍‌କେ ସେନ୍ତାରି କର୍‌ବାକେ, କାଇମିସା ଆଦେସ୍‌ ଦେଉନାଇ ।
25 it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
୨୫ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଆମେ ସବୁ ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଇକରି କେତେଟା କବର୍‌ କଉମନ୍‌କେ ବାଚି, ତମର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇବାକେ ଟିକ୍‌ କଲୁ । ସେମନ୍‌ ଆମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌, ବର୍‌ନବା ଆରି ପାଉଲର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିବାଇ ।
26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
୨୬ଏ ମଇତର୍‌ମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁର୍‌ ସେବାତେଇ ନିଜର୍‌ ଜିବନ୍‌ ସର୍‌ପିଦେଇ ଆଚତ୍‌ ।
27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
୨୭ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଜିଉଦା ଆରି ସିଲାକେ ତମର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇଲୁନି । ଆମେ ଜାଇଟା ଲେକିଆଚୁ, ସେଟା ତମ୍‌କେ ସେମନ୍‌ ନିଜେ ବାତାଇଦେବାଇ ।
28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
୨୮କେତେଟା ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା ନିୟମ୍‌ ଚାଡି, ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆରି କାଇମିସା ବଜ୍‌ ନ ଲାଦ୍‌ବାକେ ଆମେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାଇ ଅନି ଚାଲ୍‌ନା ପାଇଲୁଆଚୁ ।
29 that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.”
୨୯ସେ କେତେଟା ନିୟମ୍‌ ଅଇଲାନି ପୁତ୍‌ଲା ଦେବ୍‌ତାମନ୍‌କେ ପୁଜା କରିରଇବା କାଇମିସା କାଦି କାଇବାର୍‌ ନାଇ । ଟଟ୍‌ରି ପିଚ୍‌କି ମରାଇଲା କନ୍‌ ମିସା ପସୁର୍‌ ବନି କି ମାଉଁସ୍‌ କାଇବାର୍‌ ନାଇ । ଆରି ବିନ୍‌ ମାଇଜି କି ମୁନୁସର୍‌ ମିଲାମିସା ଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ରଇବାର୍‌ । ଏ ସବୁ କାମ୍‌ ନ କର୍‌ବାକେ ତମେ ଜାଗ୍‍ରତ୍‌ ରଇଲେ, ଅଇଜାଇସି । ଏତ୍‌କିକେ ରଇଲୁନି ।”
30 So, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter.
୩୦ଜନ୍‌ କବର୍‌ କଉମନ୍‌କେ ପାଟାଇ ରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ଆନ୍‌ଟିଅକ୍‍ତେଇ ଜାଇ ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ ସବୁ ଦଲ୍‌କେ ରୁଣ୍ଡାଇକରି ସେ ଚିଟି ଦେଲାଇ ।
31 When they had read it, they rejoiced over the encouragement.
୩୧ତେଇର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସେ ଚିଟି ପଡିକରି ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇଗାଲାଇ ।
32 Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.
୩୨ଜିଉଦା ଆରି ସିଲା ନିଜେ ଦୁଇ ଲକ୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ରଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ ଆନ୍‌ଟିଅକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌କେ ବେସିଦିନ୍‌ ରଇକରି, କବର୍‌ ଜାନାଇ, ସେମନର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ କଲାଇ ।
33 After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the apostles.
୩୩ତେଇ କେତେ ଦିନ୍‌ ରଇଲା ପଚେ, ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ପାଟାଇରଇଲାଇ, ସେମନର୍‌ ଲଗେ ବାଉଡି ଜିବାକେ, ବିସ୍‌ବାସି ବାଇମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ସାନ୍ତି ସଙ୍ଗ୍‍, ପାଟାଇ ଦେଲାଇ ।
୩୪ମାତର୍‌ ସିଲା ତେଇସେ ରଇବାଟା ଟିକ୍‌ ବଲି ତେଇ ରଇବାକେ ମନ୍‌ କଲା ।
35 But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
୩୫ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବା ଆନ୍‌ଟିଅକ୍‍ତେଇ କେତେ ଦିନ୍‌ ରଇକରି ବେସି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍, ମିସିବିଡି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ ଜାନାଇଲାଇ ଆରି ସିକିଆ ଦେଲାଇ ।
36 After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”
୩୬କେତେ ଦିନ୍‌ ପଚେ ପାଉଲ୍‌ ବର୍‌ନବାକେ କଇଲା, “ଜୁ, ଆମେ ବାଉଡି ଜୁ, ସବୁ ଗଡ୍‌ମନ୍‌କେ, ଆମର୍‌ ଜନ୍‌ ବାଇମନ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ ଜାନାଇ ରଇଲୁ, ସେମନ୍‌କେ ବେଟ୍‌ ଅଉଁ ଆରି ସେମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସେ କେନ୍ତି ଆଚତ୍‌ ବୁଜି ଦେକୁ ।”
37 Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
୩୭ଜଅନ୍‌ ମାର୍‌କକେ ମିସା ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ନେବାକେ ବର୍‌ନବା ମନ୍‌ କଲା ।
38 But Paul didn’t think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn’t go with them to do the work.
୩୮ମାତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ କଇଲା “ନିଚୁ, କାଇକେ ବଇଲେ, ପପୁଲିଆଇ ଜନ୍‌ ଦିନେ ଆମର୍‌ କାମ୍‌ ସାରି ନ ରଇଲା, ସେ ଆମ୍‌କେ ଚାଡି ବାଉଡି ଉଟିଆଇଲା ।”
39 Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
୩୯ଏ ବିସଇ, ବେସି କୁଆବଲା ଅଇଲାଇ ଆରି ସେମନ୍‌ ବିନେ ଅଇଲାଇ । ବର୍‌ନବା ଜଅନ୍‌ମାରକକେ ନେଇ ସାଇପରସେ ଜିବା ପାନିଜାଜେ ଚଗ୍‌ଲାଇ ।
40 but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.
୪୦ମାତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ତାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିବାକେ ସିଲାକେ ବାଚ୍‌ଲା । ଆରି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଜିବନ୍‌ଦୁକାନି ତେଇ ସେମନ୍‌କେ ସର୍‌ପିଦେଇ, ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ପାଟାଇ ଦେଲାଇ ।
41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
୪୧ପାଉଲ୍‌ ଆରି ସିଲା, ସିରିଆ ଆରି ସିଲିସିଆଇ ବୁଲି ବୁଲି କରି ତେଇର୍‌ ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ କରାଇଲାଇ ।

< Acts 15 >