< Acts 15 >

1 Some men came down from Judea and taught the brothers, “Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can’t be saved.”
Chuin Paul le Barnabas Syria gam'a Antioch muna aum jing lai lhon in, Judea gam'a kon in mi phabep ahung un “Mose dan dung juiya chep natan lou uleh huhhing'a naum thei lou dingu ahi,” tin seijui ho chu thu ahung hil'un ahi.
2 Therefore when Paul and Barnabas had no small discord and discussion with them, they appointed Paul, Barnabas, and some others of them to go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
Chuin Paul le Barnabas chun amaho thuhil chu dih asah lhon lou jeh chun nasatah in akinel tauvin ahi. Ahin achaina chan na akihoulhah thei tah loujeh un Houbung chun Paul le Barnabas chu amun houbung mi themkhat toh Jerusalema hiche thudoh chung changa solchah ho le upa ho toh kihou khom ding in ahin sol tauvin ahi.
3 They, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles. They caused great joy to all the brothers.
Chuin Houbung in Jerusalem a dinga ahin sol houchu Phoenicia le Samaria gamsunga akinga pauvin, seijui ho ahin ho pauvin chidang namdang ho lunghei thu chu aseiyun ahile ama ho hapan akipah un ahi.
4 When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported everything that God had done with them.
Chuin Jerusalem alhun un Barnabas le Paul chu solchah ho le upa ho jaonan houbung mipi chun ana lemun, chuin amanin Pathen natoh ho abonchan asei lhon tan ahi.
5 But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying, “It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”
Ahin Pharisee ho lah a kona seijui ho themkhat ading doh un “Chidang namdang atahsan hon Mose dan dung juiya chep atanu ngai ahi,” atiuvin ahi.
6 The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
Chuin solchah ho le upa ho chu hiche thua boina ho seilham ding in akikhomun ahi.
7 When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, “Brothers, you know that a good while ago God made a choice among you that by my mouth the nations should hear the word of the Good News and believe.
Akikhop khom nauva chun, phat sottah akihoulim jouvun Peter ading doh in hitin aseiyin ahi, “Sopite ho, phat masa a kona Pathen in nang ho lah a kona keima hi chidang namdang ten kipana thupha ajah thei nadingu le atahsan na dinguva eilhen ahi chu nahe sohkeiyuve,
8 God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
Pathen in mihem lungthim ahen, eiho eipeh bang uva chidang namdang te jong Lhagao Theng apeh hin Pathen san ahi nau ahettoh sah ahi.
9 He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
Eiho le amaho kikah a kikhenna asem pon ahi. Ajeh chu aman tahsan na-a alungthimu asuh theng ahitai.
10 Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
Chuti ahi jeh chun, ipi dinga chidang namdang seijui ho chu eiho le ipu ipa teuvin jong anapoh joulou pohgih chu ipohsah uva Pathen ichou dingu ham?
11 But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.”
Eiho ibonchauva ichan diuva lomlou Pakai Yeshua mingailut vanga huhhing'a um ihiu chu iheuve,” ati.
12 All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them.
Chuin Barnabas le Paul in amani jal'a Pathen in chidang namdang te lah a melchih naleh thil kidang abol thu asei lhon chu mipi chun thipbeh in angaiyun,
13 After they were silent, James answered, “Brothers, listen to me.
Asei jou lhon in, Jacob ading doh in hiti hin aseiyin ahi, “Sopite ho, kathusei hi ngaitemuvin,
14 Simeon has reported how God first visited the nations to take out of them a people for his name.
Chidang namdang te lah a kona Pathen in ama dinga mi akilah tillai thu chu Peter in aseiya kon in ija tauve,
15 This agrees with the words of the prophets. As it is written,
Chule hiche chidang namdang te lunghei thudol hi themgao hon ana phondoh masah sau ahitai, ajeh chu hiti hin akisun in ahi.”
16 ‘After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up
“Chujou tengle kakile kit a, David in lhusa kasem phat a, asesa kasah phat kit'a chule kasem phat kit ding ahi.
17 that the rest of men may seek after the Lord: all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’
Chutengle mijouse, chidang namdang te jaona a keima dinga kakou jousen Pakai ahin hol ding ahi tin,
18 “All of God’s works are known to him from eternity. (aiōn g165)
Hitiho jouse phat sottah masanga kona hetsah ji Pakai chun aseiyin ahi. (aiōn g165)
19 Therefore my judgment is that we don’t trouble those from among the Gentiles who turn to God,
Chuti ahijeh chun keima thutan chu hiche hi ahi, chidang namdang te Pathen lama lungheina neiho dinga pohgih igot peh lou dingu ahi.
20 but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
Chusang chun, milim doi anga kikatdoh sa anneh, jon thanhoina, hetphah lou saneh, le thisan neh a konin kikang seuvin, tin jih thou hite.
21 For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.”
Ajeh chu hiche Mose danthu ho hi khopi jouse le cholngah nikho seh a khang tamtah dinga Judah te kikhopna in'a kisei jing ahi.” ati.
22 Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas: Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers.
Chuin solchahho le upa hon Jerusalem houbunga konin mi phabep alheng doh un, amaho chu Paul le Barnabas toh Syria gam'a Antioch houbunga akihoulhah nau thu hettoh sah dingin asoluvin ahi. Akilheng doh teni chu houbung lamkai Judas (Barsabbas tiajong kihe) le Silas ahi.
23 They wrote these things by their hand: “The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.
Chuin hiche lekha thot hitia kisun hi apohsah un ahi: “Hiche lekha thot hi solchahho le upa ho chule Jerusalema um sopihoa kon ahi. Hiche hi Syria gam'a Antioch le Cilicia a um chidang namdang te henga dinga kisun ahi.” Chibai!
24 Because we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, ‘You must be circumcised and keep the law,’ to whom we gave no commandment;
“Hichea kona mi phabep in athuhil uva nahung suhboi uva, nahung suh lunghangu chu kaheuve, ahin amaho chu keihon kahin sol u ahipoi!
25 it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
Hijeh chun kilungkhat tah a kakinopto nau toh lhonin keiho khel in ingailut tah-u Barnabas le Paul hi nangho henga kahin sol uvin ahi.
26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Amani hi Pakai Yeshua Christa mina ahinna chan ngam ahi lhonin ahi.
27 We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
Chule nahin thudoh chung changuva kakihou lhah nau hettoh sah dinga Judas le Silas hi kahin sol u ahi.”
28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
“Ajeh chu nangho chunga hicheng thil themkhat tailou pohgih poh sahlou ding hi Lhagao Theng leh keiho dinga phajo ahi;
29 that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell.”
Hicheng thil themkhat ho chu: milim doi anga kikatdoh sa anneh, jon thanhoina, het phahlou saneh, le thisan neh a konin kikang seuvin, hiche hi najuiuva ahileh alhingsel ahitai.”
30 So, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter.
Chuin thupoho chu Antioch alhunun seijui ho abonun akou khomun hiche lekha thot chu ape tauvin ahi.
31 When they had read it, they rejoiced over the encouragement.
Chuin hiche tilkhouna lekha thot chu asimun ahile houbung ho chunga kipana adimset tan ahi.
32 Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.
Chuin Judas le Silas chu ani lhonna themgao ahi toh lhonin seijui ho tilkhouna le atahsanu suhhat na thutampi asei lhon in ahi.
33 After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the apostles.
Chuin phat chomkhat aum jou lhonin seijui hon amani chu lungmong sel'in Jerusalem houbunga ale sol kit tauvin ahi.
Ahin Silas in chukoma umden ding ageljotai.
35 But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Paul le Barnabas vang chu Antioch a aum den lhonin, hilaiya chun midang ho toh Pathen thu ahil'un alhang samun ahi.
36 After some days Paul said to Barnabas, “Let’s return now and visit our brothers in every city in which we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”
Phat chomkhat jouvin Paul in Barnabas jah-a aseiyin, “Kile kit hitin Pathen thu ilhangsapna khopi jouse chu gavil kit hitin seijui ho iti um hinauvem gave hite,” atin ahi.
37 Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
Barnabas jong anomin chule John Mark jong puiding anomin ahi.
38 But Paul didn’t think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and didn’t go with them to do the work.
Ahin John Mark in Pamphylia muna ana haisan lhona, natoh na a anajao jom tah lou jeh chun ama puikit ding chu Paul akikam khonteh in ahi.
39 Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
Chuphat chun akikhenlo lhonin, Barnabas in John Mark akipuiyin Cyprus lama ding in konga akitol tan ahi.
40 but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.
Paul chun Silas akilhen in, chule tahsan chaten Pakai ngailutna kivoppi dingin asoldoh tauvin ahi.
41 He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
Chuin Syria le Cilicia gamsungah avah len houbung ho atilkhou le tan ahi.

< Acts 15 >