< Acts 11 >

1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.
2 When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
3 saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
4 But Peter began, and explained to them in order, saying,
Петр же начал пересказывать им по порядку, говоря:
5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
в городе Иоппии я молился и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.
6 When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.
Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.
7 I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’
И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь.
8 But I said, ‘Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’
Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои.
9 But a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, don’t you call unclean.’
И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
10 This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
Это было трижды, и опять поднялось все на небо.
11 Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.
12 The Spirit told me to go with them without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.
Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека.
13 He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,
Он рассказал нам, как он видел в доме своем Ангела святого, который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром;
14 who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале.
16 I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’
Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым.
17 If then God gave to them the same gift as us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”
Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?
18 When they heard these things, they held their peace and glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!”
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.
19 They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии, и Кипра, и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев.
20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.
21 The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
22 The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
23 who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем;
24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
25 Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
Потом Варнава пошел в Тарс искать Савла и, найдя его, привел в Антиохию.
26 When he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами.
27 Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
28 One of them named Agabus stood up and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.
29 As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,
30 which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла.

< Acts 11 >