< Acts 10 >

1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
kaisariyAnagara itAliyAkhyasainyAntargataH karNIliyanAmA senApatirAsIt
2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
sa saparivAro bhakta IzvaraparAyaNazcAsIt; lokebhyo bahUni dAnAdIni datvA nirantaram Izvare prArthayAJcakre|
3 At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”
ekadA tRtIyapraharavelAyAM sa dRSTavAn Izvarasyaiko dUtaH saprakAzaM tatsamIpam Agatya kathitavAn, he karNIliya|
4 He, fastening his eyes on him and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
kintu sa taM dRSTvA bhIto'kathayat, he prabho kiM? tadA tamavadat tava prArthanA dAnAdi ca sAkSisvarUpaM bhUtvezvarasya gocaramabhavat|
5 Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.
idAnIM yAphonagaraM prati lokAn preSya samudratIre zimonnAmnazcarmmakArasya gRhe pravAsakArI pitaranAmnA vikhyAto yaH zimon tam AhvAyaya;
6 He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.
tasmAt tvayA yadyat karttavyaM tattat sa vadiSyati|
7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
ityupadizya dUte prasthite sati karNIliyaH svagRhasthAnAM dAsAnAM dvau janau nityaM svasaGginAM sainyAnAm ekAM bhaktasenAJcAhUya
8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
sakalametaM vRttAntaM vijJApya yAphonagaraM tAn prAhiNot|
9 Now on the next day as they were on their journey and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
parasmin dine te yAtrAM kRtvA yadA nagarasya samIpa upAtiSThan, tadA pitaro dvitIyapraharavelAyAM prArthayituM gRhapRSTham Arohat|
10 He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
etasmin samaye kSudhArttaH san kiJcid bhoktum aicchat kintu teSAm annAsAdanasamaye sa mUrcchitaH sannapatat|
11 He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
tato meghadvAraM muktaM caturbhiH koNai rlambitaM bRhadvastramiva kiJcana bhAjanam AkAzAt pRthivIm avArohatIti dRSTavAn|
12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
tanmadhye nAnaprakArA grAmyavanyapazavaH khecarorogAmiprabhRtayo jantavazcAsan|
13 A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
anantaraM he pitara utthAya hatvA bhuMkSva tampratIyaM gagaNIyA vANI jAtA|
14 But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
tadA pitaraH pratyavadat, he prabho IdRzaM mA bhavatu, aham etat kAlaM yAvat niSiddham azuci vA dravyaM kiJcidapi na bhuktavAn|
15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
tataH punarapi tAdRzI vihayasIyA vANI jAtA yad IzvaraH zuci kRtavAn tat tvaM niSiddhaM na jAnIhi|
16 This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
itthaM triH sati tat pAtraM punarAkRSTaM AkAzam agacchat|
17 Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
tataH paraM yad darzanaM prAptavAn tasya ko bhAva ityatra pitaro manasA sandegdhi, etasmin samaye karNIliyasya te preSitA manuSyA dvArasya sannidhAvupasthAya,
18 and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.
zimono gRhamanvicchantaH sampRchyAhUya kathitavantaH pitaranAmnA vikhyAto yaH zimon sa kimatra pravasati?
19 While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
yadA pitarastaddarzanasya bhAvaM manasAndolayati tadAtmA tamavadat, pazya trayo janAstvAM mRgayante|
20 But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
tvam utthAyAvaruhya niHsandehaM taiH saha gaccha mayaiva te preSitAH|
21 Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
tasmAt pitaro'varuhya karNIliyapreritalokAnAM nikaTamAgatya kathitavAn pazyata yUyaM yaM mRgayadhve sa janohaM, yUyaM kinnimittam AgatAH?
22 They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
tataste pratyavadan karNIliyanAmA zuddhasattva IzvaraparAyaNo yihUdIyadezasthAnAM sarvveSAM sannidhau sukhyAtyApanna ekaH senApati rnijagRhaM tvAmAhUya netuM tvattaH kathA zrotuJca pavitradUtena samAdiSTaH|
23 So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
tadA pitarastAnabhyantaraM nItvA teSAmAtithyaM kRtavAn, pare'hani taiH sArddhaM yAtrAmakarot, yAphonivAsinAM bhrAtRNAM kiyanto janAzca tena saha gatAH|
24 On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
parasmin divase kaisariyAnagaramadhyapravezasamaye karNIliyo jJAtibandhUn AhUyAnIya tAn apekSya sthitaH|
25 When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
pitare gRha upasthite karNIliyastaM sAkSAtkRtya caraNayoH patitvA prANamat|
26 But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
pitarastamutthApya kathitavAn, uttiSThAhamapi mAnuSaH|
27 As he talked with him, he went in and found many gathered together.
tadA karNIliyena sAkam Alapan gRhaM prAvizat tanmadhye ca bahulokAnAM samAgamaM dRSTvA tAn avadat,
28 He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.
anyajAtIyalokaiH mahAlapanaM vA teSAM gRhamadhye pravezanaM yihUdIyAnAM niSiddham astIti yUyam avagacchatha; kintu kamapi mAnuSam avyavahAryyam azuciM vA jJAtuM mama nocitam iti paramezvaro mAM jJApitavAn|
29 Therefore I also came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
iti hetorAhvAnazravaNamAtrAt kAJcanApattim akRtvA yuSmAkaM samIpam Agatosmi; pRcchAmi yUyaM kinnimittaM mAm AhUyata?
30 Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour; and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing
tadA karNIliyaH kathitavAn, adya catvAri dinAni jAtAni etAvadvelAM yAvad aham anAhAra Asan tatastRtIyaprahare sati gRhe prArthanasamaye tejomayavastrabhRd eko jano mama samakSaM tiSThan etAM kathAm akathayat,
31 and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
he karNIliya tvadIyA prArthanA Izvarasya karNagocarIbhUtA tava dAnAdi ca sAkSisvarUpaM bhUtvA tasya dRSTigocaramabhavat|
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is also called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
ato yAphonagaraM prati lokAn prahitya tatra samudratIre zimonnAmnaH kasyaciccarmmakArasya gRhe pravAsakArI pitaranAmnA vikhyAto yaH zimon tamAhUyaya; tataH sa Agatya tvAm upadekSyati|
33 Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
iti kAraNAt tatkSaNAt tava nikaTe lokAn preSitavAn, tvamAgatavAn iti bhadraM kRtavAn| Izvaro yAnyAkhyAnAni kathayitum Adizat tAni zrotuM vayaM sarvve sAmpratam Izvarasya sAkSAd upasthitAH smaH|
34 Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;
tadA pitara imAM kathAM kathayitum ArabdhavAn, Izvaro manuSyANAm apakSapAtI san
35 but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
yasya kasyacid dezasya yo lokAstasmAdbhItvA satkarmma karoti sa tasya grAhyo bhavati, etasya nizcayam upalabdhavAnaham|
36 The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
sarvveSAM prabhu ryo yIzukhrISTastena Izvara isrAyelvaMzAnAM nikaTe susaMvAdaM preSya sammelanasya yaM saMvAdaM prAcArayat taM saMvAdaM yUyaM zrutavantaH|
37 you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
yato yohanA majjane pracArite sati sa gAlIladezamArabhya samastayihUdIyadezaM vyApnot;
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
phalata IzvareNa pavitreNAtmanA zaktyA cAbhiSikto nAsaratIyayIzuH sthAne sthAne bhraman sukriyAM kurvvan zaitAnA kliSTAn sarvvalokAn svasthAn akarot, yata Izvarastasya sahAya AsIt;
39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
vayaJca yihUdIyadeze yirUzAlamnagare ca tena kRtAnAM sarvveSAM karmmaNAM sAkSiNo bhavAmaH| lokAstaM kruze viddhvA hatavantaH,
40 God raised him up the third day and gave him to be revealed,
kintu tRtIyadivase IzvarastamutthApya saprakAzam adarzayat|
41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
sarvvalokAnAM nikaTa iti na hi, kintu tasmin zmazAnAdutthite sati tena sArddhaM bhojanaM pAnaJca kRtavanta etAdRzA Izvarasya manonItAH sAkSiNo ye vayam asmAkaM nikaTe tamadarzayat|
42 He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
jIvitamRtobhayalokAnAM vicAraM karttum Izvaro yaM niyuktavAn sa eva sa janaH, imAM kathAM pracArayituM tasmin pramANaM dAtuJca so'smAn AjJApayat|
43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
yastasmin vizvasiti sa tasya nAmnA pApAnmukto bhaviSyati tasmin sarvve bhaviSyadvAdinopi etAdRzaM sAkSyaM dadati|
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
pitarasyaitatkathAkathanakAle sarvveSAM zrotRNAmupari pavitra AtmAvArohat|
45 They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
tataH pitareNa sArddham AgatAstvakchedino vizvAsino lokA anyadezIyebhyaH pavitra Atmani datte sati
46 For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
te nAnAjAtIyabhASAbhiH kathAM kathayanta IzvaraM prazaMsanti, iti dRSTvA zrutvA ca vismayam Apadyanta|
47 “Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
tadA pitaraH kathitavAn, vayamiva ye pavitram AtmAnaM prAptAsteSAM jalamajjanaM kiM kopi niSeddhuM zaknoti?
48 He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
tataH prabho rnAmnA majjitA bhavateti tAnAjJApayat| anantaraM te svaiH sArddhaM katipayadinAni sthAtuM prArthayanta|

< Acts 10 >