< Acts 10 >

1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
ואיש היה בקסרין ושמו קרניליוס שר מאה מן הגדוד הנקרא האיטלקי׃
2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
והוא חסיד וירא אלהים עם כל בני ביתו ועשה צדקות הרבה לעם ומתפלל תמיד לאלהים׃
3 At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”
ומחזה נראה אליו כשעה התשיעית ליום וירא מלאך אלהים בא אליו פנימה ואמר קרניליוס׃
4 He, fastening his eyes on him and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
ויבט אליו ויירא ויאמר מה זה אדני ויאמר אליו תפלותיך וצדקותיך עלו לזכרון לפני האלהים׃
5 Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.
ועתה שלח לך אנשים אל יפו והבא אליך את שמעון המכנה פטרוס׃
6 He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.
הוא מתגורר עם בורסי אחד שמעון שמו אשר ביתו על יד הים הוא יאמר לך את אשר עליך לעשות׃
7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
וילך לו המלאך הדבר אל קרניליוס ויקרא אל שנים מעבדי ביתו ואל איש מלחמה אחד ירא אלהים מן העמדים תמיד לפניו לשרתו׃
8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
ויספר להם את כל הדברים וישלחם אל יפו׃
9 Now on the next day as they were on their journey and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
ויהי ממחרת והמה הלכים בדרך וקרבים לעיר ויעל פטרוס על הגג להתפלל כשעה הששית׃
10 He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
והוא רעב ויתאו לטעם לחם ובהכינם לו נפלה תרדמה עליו׃
11 He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
וירא את השמים נפתחים והנה כלי ירד אליו כדמות מטפחת בד גדולה ויורד בארבע כנפותיו על הארץ׃
12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
ובתוכו מכל בהמת הארץ וחיה ורמש ועוף השמים׃
13 A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
ויהי קול אליו לאמר קום פטרוס זבח ואכל׃
14 But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
ויאמר פטרוס חלילה לי אדני כי מעולם לא אכלתי כל פגול וטמא׃
15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
ויהי עוד קול אליו פעם שנית לאמר את אשר טהר האלהים אתה אל תטמאנו׃
16 This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
וכן היה שלש פעמים והכלי שב והעלה השמימה׃
17 Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
ויהי בהתפעם רוח פטרוס על המראה אשר ראה והנה האנשים השלוחים מאת קרניליוס שאלו לבית שמעון ויעמדו על הפתח׃
18 and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.
ויקראו וידרשו היש מתגורר שם שמעון המכנה פטרוס׃
19 While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
ופטרוס עודנו חשב עם לבבו על המראה והרוח אמר אליו הנה שלשה אנשים מבקשים אותך׃
20 But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
לכן קום רד ולכה נא אתם ואל תתמהמה כי אנכי שלחתים׃
21 Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
וירד פטרוס אל האנשים הנשלחים אליו מאת קרניליוס ויאמר אנכי האיש אשר אתם מבקשים למה זה באתם הנה׃
22 They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
ויאמרו קרניליוס שר מאה איש צדיק וירא אלהים ולו שם טוב בכל עם היהודים צוה על פי מלאך קדוש לקרא לך אל ביתו ולשמע דברים מפיך׃
23 So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
ויקרא אתם אליו ויאספם הביתה ויהי ממחרת ויצא פטרוס אתם ומקצת האחים אשר ביפו הלכו עמו׃
24 On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
ולמחרתו באו אל קסרין וקרניליוס מחכה להם ועמו בני משפחתו וקרוביו ומידעיו הנקהלים אליו׃
25 When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
ויהי כבוא פטרוס ויצא קרניליוס לקראתו ויפל לרגליו וישתחו׃
26 But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
ויקם אותו פטרוס ויאמר קום כי גם אני אנוש אנכי׃
27 As he talked with him, he went in and found many gathered together.
וידבר אתו ויבא הביתה וימצא רבים נאספים שמה׃
28 He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.
ויאמר אליהם אתם ידעתם כי אסור הוא לאיש יהודי להלות ולקרב אל נכרי ואתי הורה אלהים לבלתי אמר חל או טמא על כל אדם׃
29 Therefore I also came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
ובעבור זאת כאשר נקראתי לא נמנעתי מהלך ועתה אשאלכם מדוע קראתם לי׃
30 Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour; and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing
ויאמר קרניליוס זה ארבעה ימים הייתי צם עד השעה הזאת ובשעה התשיעית התפללתי בתוך ביתי והנה איש נצב לפני בלבוש זהר׃
31 and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
ויאמר קרניליוס נשמעה תפלתך וצדקותיך היו לזכרון לפני האלהים׃
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is also called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
ועתה שלח אל יפו וקרא אליך את שמעון המכנה פטרוס מתגורר הוא בבית שמעון הבורסי על הים אשר בבואו ידבר לך׃
33 Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
ואמהר ואשלח אליך ואתה היטבת לעשות אשר באת אלי והננו כלנו פה לפני האלהים לשמע את כל אשר צוית מאת יהוה׃
34 Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;
ויפתח פטרוס את פיו ויאמר עתה ידעתי באמת כי האלהים איננו נשא פנים׃
35 but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
כי אם בכל עם ועם הירא אותו ועשה צדק רצוי הוא לפניו׃
36 The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
וישלח את דברו לבני ישראל ויבשר את השלום על ידי ישוע המשיח והוא אדון הכל׃
37 you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
אתם ידעתם את הדבר הנעשה בכל יהודה החל מן הגליל אחרי הטבילה אשר קרא אותה יוחנן׃
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
את אשר משח האלהים את ישוע הנצרי ברוח הקדש ובגבורה ויעבר בארץ עשה חסד ורפא את כל הנכבשים תחת יד השטן כי האלהים היה עמו׃
39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
ואנחנו עדים על כל אשר עשה בארץ היהודים ובירושלים ואשר הרגהו בהוקיעם אתו על העץ׃
40 God raised him up the third day and gave him to be revealed,
אותו הקים האלהים ביום השלישי ויתנהו להראות בגלוי׃
41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
לא לכל העם כי אם לנו העדים אשר האלהים בחר בהם מראש אשר אכלנו ושתינו אתו אחרי קומו מן המתים׃
42 He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
ויצו אתנו להשמיע לעם ולהעיד כי אתו שם האלהים לשופט החיים והמתים׃
43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
ועליו כל הנביאים מעידים כי יקבלו סליחת החטאים בשמו כל המאמינים בו׃
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
עוד פטרוס מדבר הדברים האלה ורוח הקדש צלחה על כל השמעים את הדבר׃
45 They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
והמאמינים בני המילה אשר באו את פטרוס השתוממו כי מתנת רוח הקדש נשפכה גם על הגוים׃
46 For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
כי שמעו אתם ממללים בלשנות ומגדלים את האלהים׃
47 “Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
ויען פטרוס ויאמר היוכל איש למנע את המים מטבל את אלה אשר קבלו את רוח הקדש גם הם כמנו׃
48 He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
ויצו לטבל אתם בשם האדון ויבקשו ממנו לשבת אתם ימים אחדים׃

< Acts 10 >