< Acts 10 >

1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。
3 At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”
有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
4 He, fastening his eyes on him and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到 神面前,已蒙记念了。
5 Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.
现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
6 He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.
他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
9 Now on the next day as they were on their journey and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去祷告,
10 He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
11 He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,
12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;
13 A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
14 But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
彼得却说:“主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”
15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
第二次有声音向他说:“神所洁净的,你不可当作俗物。”
16 This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
这样一连三次,那物随即收回天上去了。
17 Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
18 and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.
喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”
19 While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
20 But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
21 Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?”
22 They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使所指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
23 So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
彼得就请他们进去,住了一宿。 次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去;
24 On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
又次日,他们进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
25 When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
26 But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
27 As he talked with him, he went in and found many gathered together.
彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
28 He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.
就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
29 Therefore I also came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?”
30 Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour; and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing
哥尼流说:“前四天,这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
31 and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is also called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’
33 Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。”
34 Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;
彼得就开口说:“我真看出 神是不偏待人。
35 but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
36 The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
37 you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
40 God raised him up the third day and gave him to be revealed,
第三日, 神叫他复活,显现出来;
41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。
42 He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人、死人的主。
43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
众先知也为他作见证说:‘凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。’”
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
45 They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
46 For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
因听见他们说方言,称赞 神为大。
47 “Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
48 He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。

< Acts 10 >