< Acts 1 >

1 The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала
2 until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
3 To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about God’s Kingdom.
которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.
4 Being assembled together with them, he commanded them, “Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня,
5 For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now.”
ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
6 Therefore, when they had come together, they asked him, “Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?”
Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
7 He said to them, “It isn’t for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме, и во всей Иудее, и Самарии, и даже до края земли.
9 When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
10 While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,
И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
11 who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky, will come back in the same way as you saw him going into the sky.”
и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
13 When they had come in, they went up into the upper room where they were staying, that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.
14 All these with one accord continued steadfastly in prayer and supplication, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.
15 In these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал, -
16 “Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
было же собрание человек около ста двадцати: мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;
17 For he was counted with us, and received his portion in this ministry.
он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;
18 Now this man obtained a field with the reward for his wickedness; and falling headlong, his body burst open and all his intestines gushed out.
но приобрел землю неправедною мздою, и, когда низринулся, расселось чрево его и выпали все внутренности его;
19 It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’
и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.
20 For it is written in the book of Psalms, ‘Let his habitation be made desolate. Let no one dwell in it;’ and, ‘Let another take his office.’
В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой.
21 “Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во все время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,
22 beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.
23 They put forward two: Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
24 They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал
25 to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”
принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.
26 They drew lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was counted with the eleven apostles.
И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.

< Acts 1 >