< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
Старець - Гайові любому, котрого люблю істино.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Вельми бо зрадів я, коли прийшли брати, і сьвідкували про твою правду, яко ж ти в правдї ходиш.
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
Більшої радости над сю не маю, щоб чути, що дїти мої в правдї ходять.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Любий, ти вірно робиш, коли що робиш для братів і для постороннїх,
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
котрі сьвідкували про твою любов перед церквою; добре ти зробиш, одпровадивши їх достойно перед Богом.
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
тим то мусимо приймати таких, щоб бути помічниками правдї.
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
Писав я церкві; тільки Диотреф, що побиваєть ся за старшуваннєм, не приймає нас.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
Тим, коли прийду, згадаю про його діла, що робить, докоряючи нас лихими словами; і не доволен тим, нї сам не приймає братів, і боронить тим, що хочуть, і з церкви виганяє.
11 Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
Любий, не повертай за лихим, а за добрим. Хто добре робить, (той) від Бога, хто ж лихе робить, (той) не бачив Бога.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Про Димитрия сьвідковано од усїх, і від самої правди; і ми також сьвідкуємо, а знаєте, що сьвідченнє наше правдиве.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Багацько мав я писати, тільки не хочу чернилом та пером тобі писати;
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
надію ся ж незабаром бачити тебе, то й устно поговоримо. Впокій тобі. Витають тебе друга. Витай другів по імени.

< 3 John 1 >