< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Ich bin aber sehr erfreuet, da die Brüder kamen und zeugeten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
die von deiner Liebe gezeuget haben vor der Gemeinde; und du hast wohl getan, daß du sie abgefertiget hast würdiglich vor Gott.
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
Ich habe der Gemeinde geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut, und plaudert mit bösen Worten wider uns und lässet sich an dem nicht genügen. Er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehret denen, die es tun wollen, und stößet sie aus der Gemeinde.
11 Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der siehet Gott nicht.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, daß unser Zeugnis wahr ist.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, so wollen wir mündlich miteinander reden.

< 3 John 1 >