< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
अवं यूहन्ना कलीसियारो बुज़ुर्ग आईं, हे ट्लारे गयुसे अवं तींजो ई चिट्ठी लिखने लोरोईं। अवं सच़्च़े तीं सेइं प्यार केरताईं।
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
मेरे ट्लारे दोस्त, मेरी प्रार्थना ई आए, कि ज़ेन्च़रे तू आत्मिक तरक्की केरि रवरोस, तेन्च़रे तू सेब्भी गल्लन मां तरक्की केरतो रास, ते तेरी जान भी राज़ी राए।
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
किजोकि किछ विश्वासी लोकेईं मीं सेइं एइतां ज़ोवं, कि तू केन्च़रे सच़्च़ेरे मुताबिक ज़ींने लोरोस त अवं बड़ो खुश भोव।
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
ज़ैखन भी अवं शुनताईं कि तैना, ज़ैना मेरे बच्चां केरे ज़ेरे आन तैना सच़्च़ेरे मुताबिक ज़ीतन, तैखन अवं बड़ो खुश भोताईं।
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
हे ट्लारा, तीं इश्शे विश्वासी सैथी केरि मद्दत केरनेरे लेइ वफादैरी सेइं बड़ू किछ कियोरूए, इड़ी तगर ज़ैन तू ज़ानस भी न तैन केरि भी मद्दत केरतस।
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
इन मरां किछ लोकेईं इट्ठेरी कलीसियारे विश्वासी लोकन सेइं ज़ोवं, कि तुस अपने मसीही लोकन सेइं केत्रो जादे प्यार केरतथ। हुनी अवं तीं ज़ोताईं ज़ैना इना लोक तीं करां गान त तीं तैन केरि मद्दत केरती रावरी लोड़े किजोकि एस सेइं परमेशर खुश भोते।
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
किजोकि इना लोक मसीहेरू वचन प्रचार केरनेरे लेइ सफर केरतन, ते गैर विश्वासी लोकन करां किछ मद्दत न नेन।
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
एल्हेरेलेइ असेईं तैन केरि आदर-खातर कियोरी लोड़े, ताके अस भी तैन सेइं साथी सच़ प्रचार केरनेरे कम्मे मां शामिल भोम।
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
मीं तुश्शे नगरेरे कलीसियारे लोकन पेइले चिट्ठी लिखोरी थी, पन दियुत्रिफेस मेरे हदायतन कबूल केरने करां इन्कार केरते, किजोकि तै हमेशा अपनो आप कलीसियारो लीडर बनानो चाते।
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
एल्हेरेलेइ अगर अवं एज्जेलो, त कलीसियारे लोकां केरे सामने ज़ैन तै केरि रावरोए ज़ोइलो। तै इश्शे खलाफ बुरी-बुरी गल्लां ज़ोइतां झूठे दोष लाते, ते एत्रू नईं तै एप्पू प्रचार केरनेबालन कबूल न केरे, ते ज़ैना तैन कबूल केरने चातन, तैन भी ठाकते ते कलीसिया मरां कढतन।
11 Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
हे ट्लारा, तैन लोकां केरि नकल न केरा ज़ैना बुरां कम्मां केरन, पन तैन लोकां केरू ज़ेरू बन्नेरी कोशिश केरा ज़ैना भला कम्मां केरतन। ज़ैखन कोई भला कम्मां केरते तैस सेइं साबत भोते कि तै परमेशरेरो बच्चोए, अगर कोई बुराई केरते तैस सेइं साबत भोते कि तै परमेशर न ज़ाने।
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
कलीसियारो सारे मैन्हु दिमेत्रियुसेरे बारे मां ज़ोतन कि तै रोड़ो मैन्हु आए, किजोकि तै सच़्च़ेरे मुताबिक ज़ीते ते अस भी ज़ोतम कि तै अक रोड़ो मैन्हु आए, ते तू ज़ानतस अस सच़ ज़ोतम।
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
बेड़ि गल्लां आन ज़ैना अवं तीं सेइं ज़ोनी चाताईं, पन अवं तैना एन्च़रे चिट्ठेरे ज़िरिये न लिखनी चैई।
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
पन मीं उमीदे कि अवं तीं सेइं जल्दी मुलाकत केरेलो, तैखन अस आमने-सामने गल्लां केरमेले। अवं प्रार्थना केरताईं परमेशर तीं शान्ति दे, इट्ठेरे मसीही दोस्त तींजो नमस्कार ज़ोतन, एट्ठेरे दोस्तन अकैल्ले-अकैल्ले मां गेइतां मेरू नमस्कार ज़ोइयां।

< 3 John 1 >