< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
ni dur yaken ciko Gayus nin wo mi cwiti mor bilenkeu
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
moni micwitiyeu mi diloti fiye bi bwiyer, kange twaka, nawo dume mwe kwamereu.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
miki for neret ducce, wori yitub mwebo kangym bo yii ye warke dor bilenke mwe, na wo mo yati mor bilenke
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
mi man ki for nerero wolawo nan nuwa bi beyo lomi ya yamti mor bilenke
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
kom womi cwiti-cwiyeu ka merangkange fabub ri, wone warke dor cwika mweke nuwa nobo nawan kwama nintiye an yori ma no mo ma cinnen tikali ki for neret wo doten nure kwama
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
wori ci cerker denrero wo, ci yuwo diker fiye nobo nyombo kwama nin.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
na yilam for nangenne wo bilenke ceu.
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
min mulang tomange fiye nobo kwangten kwama tiye wori diyotiriffis wo lo cobo cwika durek more kimeu yuwo bo bo
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
nyori non bou ri, man yii co twam nangen ne ce wo, kange den bero co kangti tiber niber ki ker cero bwirangi nyeu wuro la cinen bo, tak ci ko yuwaka yitub be bo ti, cin nyowam nibo cwiti na ci ma nyeu, nyori co nywa citi mor nubo mwanten kwanten kwama tiye
11 Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
mo niwo mi cwitiye, merang de dikero bwir, merang dikero ken. nuwa ma dikero ken tiye nob kwamab ma dikero kwer tiye nyombo kwama
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
dimitiriya yuwo warka ken nubo nin gwam kange bilenke ki bwici nyo ma nyon warker dor cer, kin nyimom waeke nyeu bilenke
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
miki diker ducce wo ma mulang mwen tiye, nyori ma cwibo mulangmwen ki diker mulangka dike
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
man bou na to nen kutaqnbo, ban tok ker tikob kange tikob fwor neret akange mo farubbo yarum nenti yarum ki den mir

< 3 John 1 >