< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
L'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
Bien-aimé, je souhaite qu'à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme ton âme est en prospérité.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Car j'ai eu bien de la joie du témoignage que des frères, arrivés ici, ont rendu à ta fidélité, et à la manière dont tu marches dans la vérité.
4 I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
Je n'ai point de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères et pour les étrangers;
6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage, d'une manière digne de Dieu.
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
Car ils sont partis pour son nom, sans rien prendre des Gentils.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Nous devons donc recevoir de telles personnes, afin de devenir ouvriers avec eux pour la vérité.
9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
J'ai écrit à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les œuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-même les frères, mais empêche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Église.
11 Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
Bien-aimé, imite non le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien, est de Dieu; mais celui qui fait le mal, n'a point vu Dieu.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Tous et la vérité elle-même rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous le lui rendons, et vous savez que notre témoignage est véritable.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
J'avais plusieurs choses à t'écrire; mais je ne veux pas le faire avec la plume et l'encre;
14 but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
Car j'espère te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche. La paix soit avec toi Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.

< 3 John 1 >