< 2 Timothy 4 >

1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
Convoco-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que irá julgar os vivos e os mortos, e pela sua aparição e seu reino:
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
prega a palavra; insiste em tempo e fora de tempo; mostra os erros; repreende [e] exorta, com toda paciência e ensino.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
Pois virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; em vez disso, terão comichão no ouvido e amontoarão para si instrutores conforme os seus próprios desejos maus;
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
desviarão os ouvidos da verdade, e se voltarão aos mitos.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
Tu, porém, vigia-te em todas as coisas; suporta as aflições, faz a obra de evangelista, cumpre o teu serviço.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Pois já sou uma oferta de derramamento, e o tempo da minha partida está perto.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
Lutei a boa luta, terminei a carreira, guardei a fé.
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Desde agora a coroa da justiça me está reservada, a qual o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Be diligent to come to me soon,
Procura vir logo até mim,
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
porque Demas me desamparou: ele amou o tempo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente para a Galácia, e Tito para a Dalmácia. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e o traz contigo, porque ele me é muito útil para o serviço.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
Quando vieres, traz a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexandre, o que trabalha com cobre, me causou muitos males; o Senhor retribuirá a ele conforme suas obras.
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
Toma cuidado com ele também, porque ele se opôs muito às nossas palavras.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
Na minha primeira defesa ninguém esteve comigo para me ajudar, pelo contrário, todos me desampararam. Que isso não seja levado em consideração contra eles.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
Mas o Senhor me ajudou e me fortaleceu, a fim de que por mim a pregação fosse completamente divulgada, e todos os gentios [a] ouvissem; e fui livrado da boca do leão.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
O Senhor me livrará de toda obra má, e me preservará para o seu reino celestial. A ele [seja] glória para todo o sempre. Amém. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Cumprimenta Prisca e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Procura vir antes do inverno. Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos te cumprimentam.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

< 2 Timothy 4 >