< 2 Timothy 4 >

1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
Je te conjure, en présence de Dieu et de Jésus-Christ qui doit, juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son Royaume,
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
de prêcher la parole, d'insister à propos et hors de propos, de reprendre, d'exhorter, de censurer, toujours avec patience et toujours en instruisant;
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
car il viendra un temps où on ne supportera plus une saine instruction, mais chacun suivra son goût particulier, ou s'entourera en quantité de ces docteurs qui savent chatouiller agréablement les oreilles,
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
et alors on se détournera de la vérité et on s'attachera à des fables.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
Pour toi, sois sobre de toutes ces choses, apprends à souffrir, remplis tes devoirs d'évangéliste, donne-toi complètement à ton ministère.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Quant à moi, je suis bien près du sacrifice, je touche au moment du départ;
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
j'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Il ne me reste plus qu'à recevoir la couronne de la justice; le Seigneur, le juste juge, me la donnera au grand jour, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui ont désiré son avènement.
9 Be diligent to come to me soon,
Tâche de me rejoindre bientôt,
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
car Démas m'a abandonné par â amour pour le monde; il est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est utile dans mon ministère.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Quant à Tychique, je l'ai envoyé à Éphèse.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
Lorsque tu viendras, apporte-moi le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus; les livres aussi; surtout les parchemins.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexandre, le forgeron, m'a témoigné une très grande malveillance; que le Seigneur «Lui rende selon ses oeuvres!»
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
Garde-toi aussi de lui; il s'est montré très opposé à mes paroles.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
Lors de mon premier plaidoyer personne n'est venu à mon aide; ils m'ont tous abandonné (qu'il ne leur en soit pas tenu compte!);
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
mais le Seigneur m'a soutenu et m'a donné des forces; j'ai pu prêcher d'une manière très complète; les païens m'ont tous entendu, et j'ai été délivré «de la gueule du lion».
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Le Seigneur me délivrera de toute fâcheuse affaire et me sauvera dans son céleste Royaume; à lui soit la gloire aux siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Salue Prisca, Aquilas et la famille d'Onésiphore.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Éraste est resté à Corinthe; j'ai laissé Trophime malade à Milet.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus te salue, ainsi que Pudens, Linus, Claudie, et tous les frères.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
Le Seigneur soit avec ton esprit. La grâce soit avec vous.

< 2 Timothy 4 >