< 2 Timothy 4 >

1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son règne,
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
prêche la Parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte, en instruisant avec une patience parfaite;
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
car il viendra un temps où les hommes ne souffriront pas l'instruction morale, mais cédant à leurs passions, ils s'entoureront de docteurs qui chatouillent agréablement leurs oreilles,
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
et ils se détourneront de la vérité pour se tourner du côté des fables.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
Mais toi, conserve ton bon sens en toutes choses, sache souffrir, fais l'oeuvre d'un évangéliste. remplis tous les devoirs de ton ministère.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Pour moi, je vais être immolé et le moment de mon départ est imminent.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi;
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
il ne me reste plus qu'à recevoir la couronne de justice qui m'est réservée: le Seigneur me la donnera en ce jour-là, lui, le juste juge, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son avènement.
9 Be diligent to come to me soon,
Tâche de venir promptement vers moi,
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
car Démas m'a abandonné par amour pour le siècle présent, il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie; (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Luc est seul avec moi. Prends Marc, et l'amène avec toi, car il m'est d'un grand secours pour le ministère.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Pour Tychique, je l'ai envoyé à Éphèse.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
Apporte, en venant, le sac de voyage que j'ai laissé chez Carpus à Troas, ainsi que les livres, surtout les parchemins.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexandre, le chaudronnier, m'a fait bien du mal: le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une vive opposition à ce que nous lui avons dit.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
Personne ne m'a soutenu de sa présence dans ma première plaidoirie; tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
Mais le Seigneur m'a assisté et m'a fortifié, afin que j'annonçasse complètement l'Évangile et que tous les Gentils l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Le Seigneur me délivrera de toute méchante action, et me sauvera en m'appelant dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Éraste est resté à Corinthe; quant à Trophime, je l'ai laissé malade à Milet.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Tâche de venir avant l'hiver. Eubule te salue, ainsi que Prudens, Linus, Claudia et tous les frères.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!

< 2 Timothy 4 >