< 2 Timothy 4 >

1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
I solemnly charge yoʋ therefore in the presence of God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead when he appears with his kingdom:
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
Preach the word, be prepared whether the time is favorable or not, reprove, rebuke, and encourage, with complete patience and careful instruction.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
For a time is coming when people will not tolerate sound doctrine, but having itching ears they will surround themselves with teachers to suit their own desires.
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
They will turn their ears away from the truth and be turned aside to myths.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
But as for yoʋ, be sober-minded in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, and fulfill yoʋr ministry.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
There is now laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that day, and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
9 Be diligent to come to me soon,
Make every effort to come to me soon.
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
For Demas, who is in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Luke alone is with me. Get Mark and bring him with yoʋ, for he is useful to me for ministry.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
When yoʋ come, bring the cloak that I left with Carpus in Troas, as well as my scrolls, especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexander the coppersmith did me great harm. May the Lord repay him according to his works.
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
Yoʋ yoʋrself should be on guard against him, for he has vehemently opposed our message.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
At my first defense no one came to stand by me; instead, they all deserted me. May it not be counted against them.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully made and all the Gentiles might hear. And I was rescued from the lion's mouth.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
And the Lord will rescue me from every evil deed and preserve me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Greet Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Erastus stayed in Corinth, and Trophimus, who was sick, I left in Miletus.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Make every effort to come before winter. Eubulus greets yoʋ, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
The Lord Jesus Christ be with yoʋr spirit. Grace be with you. Amen.

< 2 Timothy 4 >