< 2 Timothy 4 >

1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
I ADJURE thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
preach the word, be urgent, in season, out of season; reprove, enjoin, exhort with all long suffering and doctrine.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own inclinations will set up a herd of teachers for themselves, having the itch of hearing;
4 and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
and will turn away their ears from the truth, and listen unto fables.
5 But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
But watch thou in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fully discharge thy ministry.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
For I am now ready to be sacrificed, and the time of my dissolution approaches.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
I have struggled hard in the honourable contest, I have finished the race, I have kept the faith:
8 From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, shall give me at that day: yet not to me only, but also to all who have loved his appearing.
9 Be diligent to come to me soon,
Hasten to come to me shortly:
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
for Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is gone unto Thessalonica; Crescens to Galatia; Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
Luke alone is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is very useful to me in the ministry.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
The cloke which I left behind me at Troas with Carpus, when thou comest bring, and the books, especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexander the brazier did me many ill offices: the Lord repay him according to his works:
15 Beware of him, for he greatly opposed our words.
against whom be thou also on thy guard, for he hath greatly resisted our words.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
At my first apology no man stood by me, but all forsook me: (may it not be imputed to them!)
17 But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
but the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching might be fully discharged, and that all the Gentiles might hear; and I was snatched out of the lion’s mouth.
18 And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me for his celestial kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Salute Priscilla and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Erastus hath abode at Corinth: but Trophimus I left behind me at Miletum sick.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Hasten to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle to Timothy, appointed the first bishop of the Ephesian church, was written from Rome, when the second time Paul stood before the Caesar Nero.

< 2 Timothy 4 >