< 2 Timothy 2 >

1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
Zvino iwe mwanakomana wangu, iva nesimba munyasha dziri muna Kristu Jesu.
2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also.
Uye zvinhu zvawakanzwa ndichitaura pamberi pezvapupu zvizhinji zvipe kuvanhu vakatendeka avo vachazozvidzidzisawo vamwe.
3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
Tsungirira pamwe chete nesu somurwi akanaka waKristu Jesu.
4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
Hakuna munhu anoshanda somurwi anozviisa pazvinhu zvoupenyu hwavasiri varwi, nokuti anoda kufadza mukuru wake wehondo.
5 Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
Zvimwe chetezvo, kana munhu achikwikwidza somumhanyi, haagoni kuwana korona yokukunda kunze kwokunge apedza nhangemutange sezvakarayirwa.
6 The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
Murimi anoshanda nesimba ndiye anofanira kutanga kudya zvibereko.
7 Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
Funga pamusoro pezvandinoreva, nokuti Ishe achakupa kunzwisisa pane izvi zvose.
8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,
Rangarirai Jesu Kristu, akamuka kubva kuvakafa, worudzi rwaDhavhidhi. Iri ndiro vhangeri rangu,
9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
randinotambudzikira kunyange kusvikira pakusungwa segororo. Asi shoko raMwari harina kusungwa.
10 Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios g166)
Naizvozvo ndinotsungirira pazvinhu zvose nokuda kwavasanangurwa, kuti naivowo vawane ruponeso rwuri muna Kristu Jesu, nokubwinya kusingaperi. (aiōnios g166)
11 This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
Herino shoko rechokwadi: Kana takafa pamwe chete naye, tichararamawo pamwe chete naye;
12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
kana tikatsungirira, tichabata ushe pamwe chete naye. Kana tikamuramba, iye achatirambawo;
13 If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”
kana tikasava nokutenda, iye anoramba akatendeka, nokuti haangazvirambi.
14 Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they don’t argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.
Ramba uchivayeuchidza zvinhu izvi. Uvayambire pamberi paMwari kuti varege kuita nharo pamusoro pamashoko; hazvina maturo, zvinongoparadza chete vaya vanoteerera.
15 Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
Shingaira kuti uzviratidze pamberi paMwari, somunhu anogamuchirwa, mushandi asingafaniri kunyadziswa uye anonyatsoruramisa shoko rechokwadi.
16 But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
Nzvenga kutaura kusinei naMwari, nokuti vaya vanhu vanodaro vacharamba vachirasikirwa noumwari.
17 and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
Dzidziso yavo ichanyenga seronda. Pakati pavo pana Himenayasi naFiretasi,
18 men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
vakatsauka kubva pazvokwadi. Vanoti kumuka kwavakafa kwakatopfuura, uye vanoparadza kutenda kwavamwe.
19 However, God’s firm foundation stands, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
Kunyange zvakadaro, nheyo dzakasimba dzaMwari dzinomira, dzine chisimbiso ichi chinoti: “Ishe anoziva vanhu vake,” uye, “Ani naani anopupura zita raShe anofanira kubva pane zvakaipa.”
20 Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor.
Muimba huru mune midziyo kwete yegoridhe kana yesirivha chete, asiwo yamatanda, neyevhu; mimwe inokudzwa, mimwe isingakudzwi.
21 If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
Kana munhu achizvinatsa kwazvo pazvinhu izvi, achava mudziyo unokudzwa, wakaitwa mutsvene, wakawanirwa basa naTenzi uye wakagadzirirwa basa rose rakanaka.
22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Tiza kuchiva kwose kwoujaya, uye utevere kururama, kutenda, rudo norugare navose vanodana kuna Ishe nomwoyo wakachena.
23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
Usava nechokuita nemibvunzo youpenzi isina maturo, nokuti unoziva kuti inongomutsa kukakavara.
24 The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
Zvino muranda waIshe haafaniri kukakavara; asi anofanira kuva munyoro kumunhu wose, achigona kudzidzisa, asingatsamwi.
25 in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
Vaya vanomupikisa anofanira kuvadzidzisa nounyoro, aine tariro yokuti Mwari achavapa kutendeuka vagoziva chokwadi,
26 and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.
uye kuti vachapengenuka vagopunyuka kubva mumusungo wadhiabhori, akavaita nhapwa kuti vaite kuda kwake.

< 2 Timothy 2 >