< 2 Timothy 2 >

1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
Tad nu, mans dēls, topi spēcīgs iekš tās žēlastības, kas ir iekš Kristus Jēzus.
2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also.
Un ko tu no manis esi dzirdējis caur daudz lieciniekiem, to māci uzticīgiem cilvēkiem, kas būs derīgi arī citus mācīt.
3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
Tad tu nu ciet līdz to ļaunumu kā labs Jēzus Kristus karavīrs.
4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
Neviens karavīrs netinās ar citiem dzīves darbiem, lai var patikt tam, kas viņu uz karu derējis.
5 Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
Un jebšu kas cīnās tas nedabūs kroni, ja nebūs pareizi cīnījies.
6 The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
Zemniekam, kas zemi strādā, būs pirmajam dabūt no tiem augļiem.
7 Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
Ņem vērā, ko es saku, lai Tas Kungs tev dod saprašanu visās lietās.
8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,
Turi piemiņā Jēzu Kristu, kas no miroņiem uzmodināts, no Dāvida dzimuma pēc mana evaņģēlija.
9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
Viņa dēļ es ļaunumu ciešu līdz pat saitēm kā ļaundarītājs; bet Dieva vārds nav saistīts.
10 Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios g166)
Tāpēc es visu panesu to izredzēto dēļ, lai arī tie debess prieku dabū iekš Kristus Jēzus ar mūžīgu godību. (aiōnios g166)
11 This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
Tas ir patiesīgs vārds; jo ja mēs līdz mirstam, tad arī līdz dzīvosim;
12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
Ja panesam, tad arī līdz valdīsim; ja mēs aizliedzam, tad Viņš arīdzan mūs aizliegs;
13 If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”
Ja mēs esam neuzticami, Viņš paliek uzticams, Viņš Sevi pašu nevar aizliegt.
14 Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they don’t argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.
To piemini, apliecinādams Tā Kunga priekšā, lai tie nestrīdas vārdu dēļ; jo tas neder nekam, kā vien klausītājus sajaukt.
15 Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
Centies, sevi pašu Dievam derīgu priekšā stādīt, kā strādnieku, kam nav jākaunas, un kas tos patiesības vārdus pareizi izdala.
16 But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
Bet no tām nesvētām tukšām valodām atraujies; jo tie bezdievību vairot vairos,
17 and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
Un viņu vārdi izplešas plašumā tā kā sērga; starp tiem ir Imenejs un Filēts,
18 men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
Kas no patiesības ir nomaldījušies, sacīdami, augšāmcelšanos jau esam notikušu, un pārgroza dažiem ticību.
19 However, God’s firm foundation stands, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
Bet tas stiprais Dieva pamats pastāv; tam ir šis zieģelis: Tas Kungs tos savējos pazīst, - un: lai atstājās no netaisnības ikviens, kas Tā Kunga vārdu piesauc.
20 Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor.
Bet lielā namā ne vien ir zelta un sudraba trauki, bet arī koka un māla trauki, un citi godam, bet citi negodam.
21 If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
Ja tad nu kāds ir šķīstījies no šiem, tad tas būs trauks par godu, svētīts un Tam Kungam derīgs, uz ikvienu labu darbu sataisīts.
22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Bēdz no tām jaunības kārībām, dzenies pēc taisnības, ticības, mīlestības, pēc miera ar tiem, kas To Kungu piesauc no šķīstas sirds.
23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
Bet tās jautāšanas, kas ir ģeķīgas un bez pamācīšanas, tās atmet, zinādams, ka tās tikai strīdu dzemdina.
24 The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
Bet Tā Kunga kalpam nepienākas strīdēties, bet lēnīgam būt pret visiem, un tādam, kas māk mācīt un ļaunu panest;
25 in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
Kas ar laipnību tos pretiniekus māca, vai Dievs jel kad tiem nedotu atgriezties pie patiesības atzīšanas;
26 and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.
Un vai jel tie neuzmostos no velna valga, no kā tie savaldzināti uz viņa prātu.

< 2 Timothy 2 >