< 2 Timothy 2 >

1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
Tu ergo fili mi, confortare in gratia, quæ est in Christo Jesu:
2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also.
et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,
Memor esto Dominum Jesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
10 Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios g166)
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Jesu, cum gloria cælesti. (aiōnios g166)
11 This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
Fidelis sermo: nam si commortui sumus, et convivemus:
12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they don’t argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.
Hæc commone, testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
16 But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
Profana autem et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus et Philetus,
18 men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse jam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
19 However, God’s firm foundation stands, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: cognovit Dominus qui sunt ejus, et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini.
20 Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor.
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
21 If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro.
23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
24 The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.

< 2 Timothy 2 >